We are therefore disappointed that our views during the negotiations on this resolution and others like it, and the efforts of those countries that have voiced concerns similar to ours, have been misrepresented as anti-family. |
Поэтому мы разочарованы тем, что наши мнения в ходе переговоров по этой резолюции и другим подобным резолюциям, равно как и усилия тех стран, которые выразили озабоченности, аналогичные нашим, были неверно истолкованы как направленные против семьи. |
However, they were disappointed that that year's Forum had issued a general comment, styled as an item issued by a United Nations treaty body. |
В то же время они разочарованы тем, что в данном году Форум опубликовал заявление общего порядка, выдержанное в стиле документа договорных органов Организации Объединенных Наций. |
We are indeed disappointed that a segment of our time has been put to the use that it has been put to by one delegation. |
Мы в самом деле разочарованы тем, что выделенное нам время на один из этапов нашей работы используется так, как оно только что было использовано одной из делегаций. |
We are certainly disappointed that the Government of Myanmar did not agree to the Secretary-General's request to meet with Daw Aung San Suu Kyi. However, we recognize that the Secretary-General's visit as a whole was very useful and necessary. |
Разумеется, мы разочарованы тем, что правительство Мьянмы не удовлетворило просьбу Генерального секретаря о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
Backstage, the band members were disappointed that the crowd did not initially chant "how long to sing this song?" after the band had left the stage following the final song, "40", which had become a tradition. |
Отправившись за кулисы, музыканты были разочарованы тем, что публика не стала распевать строчку: «how long to sing this song?» из финальной песни «40». |
We are disappointed that a minority of the membership of this body has succeeded in preventing a consensus from being allowed to emerge on this important subject, when 70 Members, from all parts of the globe, had indicated the need for more work to be done. |
Мы разочарованы тем, что меньшинство членов этого органа сумели помешать консенсусу по этому важному вопросу, тогда как 70 членов, представляющих все районы земного шара, указали на необходимость проведения дополнительной работы. |
In response to criticism of Armenian leaders, Thomson said: The fact is that in Azerbaijan some Armenians are much disappointed that the British occupation is not an opportunity for revenge. |
Со своей стороны, генерал Томсон отклонял армянские протесты как вызванные лишь неудовлётворенным чувством мести: «Фактом является то, что в Азербайджане некоторые армяне весьма разочарованы тем, что британская оккупация не является возможностью для мщения. |
They had achieved some success on gender issues at the Summit, but were disappointed that most gender references related to education and health issues rather than to forming a central concept within the scope of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Они добились определенных успехов по гендерным вопросам на Всемирной встрече на высшем уровне, однако были разочарованы тем, что гендерные проблемы были в основном связаны с вопросами образования и здравоохранения, а не с разработкой основной концепции в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
On the other hand, Martin noted the challenge to avoid a situation like the finale of the TV series Lost, which left some fans disappointed by deviating too far from their own theories and desires. |
С другой стороны Мартин старается избежать ситуации, схожей с финалом сериала «Остаться в живых», из-за которого некоторые фанаты сериала были разочарованы тем, что их некоторые теории и догадки создатели сериала так и не подтвердили и не объяснили. |
Activists have been disappointed by the lack of public outcry from the sectors of society that are in a position to improve the situation of children, such as parents, the local community and regional leaders. |
Активисты разочарованы тем, что не слышно голоса протеста со стороны тех слоев общества, которые могут улучшить положение детей, в частности со стороны родителей, местных общин и региональных руководителей. |
Furthermore, we appeal to all States to honour the 13 steps agreed upon at the 2000 NPT Review Conference. Lesotho is also disappointed by the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is the only forum of negotiation on disarmament issues. |
Кроме того, мы весьма разочарованы тем, что в работе Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций не отмечается позитивных тенденций ни в направлении ядерного разоружения, ни в направлении осуществления мер укрепления доверия в области разоружения. |