We were disappointed that it did not prove possible to reach agreement at last month's meeting on interim measures that should apply pending the adoption of the new agreement. |
Мы были разочарованы тем, что на встрече в прошлом месяце оказалось невозможным достичь соглашения относительно временных мер, которые следует применять до принятия нового соглашения. |
We are disappointed that, this year, the sponsors have chosen to insert discriminatory and selective modifications in operative paragraph 6 by condemning nuclear tests conducted by States that are not yet parties to the NPT. |
Мы разочарованы тем, что в этом году авторы приняли решение включить дискриминационные и избирательные изменения в пункт 6 постановляющей части, осуждающие ядерные испытания, проводимые государствами, которые еще не стали участниками ДНЯО. |
Like other delegations, we had high hopes during the 2006 Conference to review the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and are thus disappointed that it was unable to reach agreement on a formal outcome document. |
Вместе с другими делегациями мы возлагали большие надежды на проходившую в 2006 году Конференцию для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, и поэтому разочарованы тем, что она не сумела достичь согласия по официальному итоговому документу. |
We are disappointed at the inability of the United Nations Conference to review progress in its implementation, which was held in New York in June, to agree on a final document. |
Мы разочарованы тем, что на Конференции Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в ее осуществлении, которая проходила в июне в Нью-Йорке, не удалось согласовать заключительный документ. |
We are thus disappointed that, despite intensive negotiations here and in Vienna, it was not possible to reach consensus on a substantive resolution on the report of the Agency that would have more fully reflected its significant work. |
Поэтому мы разочарованы тем, что несмотря на напряженные переговоры здесь и в Вене достичь консенсуса в отношении такой резолюции по существу доклада Агентства, в которой была бы более полно отражена его значительная работа, оказалось невозможным. |
We are disappointed at the failure of the Security Council to list political disputes as one of the root causes of conflict in its presidential statement issued after its open debate on 20 July 2000. |
Мы разочарованы тем, что в заявлении Председателя, которое было издано после состоявшихся 20 июля 2000 года открытых прений, Совет Безопасности не указал, что политические споры являются одной из главных причин конфликтов. |
We are disappointed that a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention has not been achieved after more than six years of negotiations in the Ad Hoc Group. Australia strongly supported the Chairman's composite text as a valuable, if imperfect, means of strengthening the BWC. |
Мы разочарованы тем, что по истечении более шести лет переговоров в Специальной группе так и не согласован протокол об укреплении Конвенции по биологическому оружию. Австралия решительно поддерживает представленный ее Председателем комплексный текст как ценное, если еще не совершенное, средство упрочения КБО. |
After the film had garnered $112 million worldwide at the box office over its first weekend, some critics were disappointed that it was more popular than other movies in wide release aimed at a family audience. |
После того как фильм собрал 112 миллионов долларов за первый уикенд в международном прокате, некоторые критики были разочарованы тем, что он оказался популярнее других вышедших в то же время фильмов, ориентированных на семейную аудиторию. |
Surely you noticed that some who entered this room with confidence are now disappointed with what I revealed? |
Уверена, вы заметили, что некоторые, вошедшие в эту комнату самоуверенно, теперь разочарованы тем, что я открыла. |
We are disappointed that recent actions have not matched the words expressed therein, and have been inconsistent with the terms of resolution 998 (1995) and our consent given thereto. |
Мы разочарованы тем, что предпринятые в последнее время действия не соответствуют выраженным в ней словам, а также положениям резолюции 998 (1995) и данному на это нашему согласию. |
In Côte d'Ivoire, we are disappointed that the decision of the Security Council to authorize a peacekeeping operation has been followed by increased tensions and perhaps an uneven approach to the Linas-Marcoussis implementation process. |
Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, мы разочарованы тем, что за решением Совета Безопасности о развертывании там операции по поддержанию мира последовало обострение напряженности и, возможно, применение непоследовательного подхода к процессу осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |
We have all been extremely disappointed at the way some UNAMSIL troops have capitulated to RUF forces, but we have not yet reached the stage where we believe the United Nations is incapable of fulfilling its mandate. |
Все мы были крайне разочарованы тем, как некоторые военнослужащие МООНСЛ капитулировали перед силами Объединенного революционного фронта, однако мы еще не находимся на той стадии, когда можно будет считать, что Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнить свой мандат. |
We were disappointed that more ratifying and signatory States did not actively participate, although we were encouraged that the Conference was able to adopt a Final Declaration that includes a number of concrete measures. |
Мы были разочарованы тем, что не удалось обеспечить активного участия в ней большего числа ратифицирующих и подписавших Договор государств, хотя нас и обнадежило то, что участники Конференции сумели принять Заключительную декларацию, которая включает в себя ряд конкретных мер. |
The countries of AOSIS were disappointed that no target date had been set in Johannesburg for increasing the use of renewable energy; however, they fully supported the European Union initiative. |
Страны АОСИС разочарованы тем, что в Йоханнесбурге не были установлены целевые сроки в отношении расширения использования возобновляемых источников энергии; в то же время они полностью поддерживают инициативу Европейского союза. |
We are disappointed, however, that, despite the momentum that has been generated by these positive developments, the Conference on Disarmament in Geneva remains deadlocked. |
Однако мы разочарованы тем, что вопреки благоприятной динамике, созданной этими позитивными событиями, расположенная в Женеве Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупиковой ситуации. |
We remain very disappointed to find that, despite repeated decisions of the General Assembly, the Centre is not operating from Kathmandu, its headquarters, and is being run from here in New York. |
Мы по-прежнему весьма разочарованы тем, что, несмотря на неоднократные решения Генеральной Ассамблеи, Центр базируется не в своей штаб-квартире, - в Катманду, и руководство его работой осуществляется из Нью-Йорка. |
We are disappointed that, despite many statements of intent from the Government of Serbia, progress has not been made on the apprehension of Mladic. |
Мы разочарованы тем, что, несмотря на многочисленные заявления правительства Сербии о его благих намерениях, никакого прогресса в вопросе задержания Младича достигнуто не было. |
We are also disappointed that unfinished issues from other meetings and other forums are being used today to delay progress on women's rights. |
Вместе с тем мы разочарованы тем, что нерешенные вопросы, связанные с другими конференциями и другими форумами, тормозят сегодня процесс достижения прогресса в области прав женщин. |
Nonetheless, the CARICOM countries were disappointed that despite previous commitments to establish an information component in Jamaica, the Department of Public Information had been unable to do so owing to insufficient resources. |
Тем не менее страны КАРИКОМ разочарованы тем, что, несмотря на дававшиеся ранее обещания создать информационный компонент в Ямайке, Департамент общественной информации не смог сделать это в связи с отсутствием достаточных ресурсов. |
They are especially disappointed with progress in areas where cooperation across borders is essential, such as the response to terrorist use of the Internet. |
Они особенно разочарованы тем, как обстоят дела в таких областях, в которых трансграничное сотрудничество является особенно важным, как противодействие использованию Интернета террористами. |
However, we are disappointed that it appears from the report that what preoccupies the United Nations is still non-proliferation and perhaps the reduction of nuclear weapons, not their total elimination. |
Однако мы разочарованы тем, что, согласно докладу, внимание Организации Объединенных Наций по-прежнему сосредоточено на вопросах, касающихся нераспространения ядерного оружия и, возможно, сокращения ядерных вооружений, но не их уничтожения. |
Accordingly, we are disappointed that the Open-ended Consultative Process did not recommend that the General Assembly take immediate and effective measures this year to protect the deep sea from destructive fishing practices. |
Поэтому мы разочарованы тем, что участники Открытого консультативного процесса не рекомендовали Генеральной Ассамблее принять в этом году немедленные и эффективные меры для защиты глубоководных морских районов от деструктивных методов рыбного промысла. |
While there is much to be lauded in the Declaration, we are nevertheless disappointed that some of our original expectations, including a clear goal for the launching of the global NCD campaign with a corresponding road map, may not have been fully developed. |
В Декларации много позитивных моментов, однако мы разочарованы тем, что некоторые из наших первоначальных ожиданий, в том числе связанных с четкой целью начать глобальную кампанию по борьбе с НИЗ с составления соответствующей «дорожной карты», вероятно, оправдались не полностью. |
However, we are disappointed that we could not achieve consensus on addressing the underrepresentation of small and developing States on the Council through an inclusive and equitable platform for candidate presentations of their voluntary pledges and commitments to the promotion and protection of human rights. |
Однако мы разочарованы тем, что не смогли прийти к консенсусу в вопросе недопредставленности в Совете малых и развивающихся государств, несмотря на всестороннюю и справедливую платформу, позволяющую кандидатам информировать о своих добровольных обязательствах и обещаниях в отношении поощрения и защиты прав человека. |
However, we are disappointed that the Declaration does not advocate more decisive action so that together we could save millions of the 52 million lives projected to be lost by 2030. |
В то же время мы разочарованы тем, что в Декларации не содержится призыв к более решительным совместным действиям для спасения жизней миллионов людей из числа тех 52 миллионов, которые, согласно прогнозам, могут погибнуть к 2030 году. |