We are disappointed that, despite the commitments made earlier in Monterrey at the world leaders' summit and in Gleneagles, official development assistance declined in 2006 and 2007. |
Мы разочарованы тем, что, несмотря на обязательства, взятые ранее в Монтеррее на встрече руководителей стран планеты и в Глениглзе, объемы официальной помощи в целях развития в 2006 и 2007 годах снизились. |
My delegation would have preferred for the resolution to be free from all political elements and we were disappointed that it could not be adopted by the Assembly by consensus. |
Наша делегация предпочла бы, чтобы данная резолюция была свободна от каких бы то ни было политических элементов, и мы разочарованы тем, что Ассамблея не смогла принять ее консенсусом. |
While South Africa is fully supportive of efforts aimed at strengthening non-proliferation measures, we are nevertheless disappointed that the same attention has not yet been accorded to the equally important issue of nuclear disarmament. |
Хотя Южная Африка полностью поддерживает усилия, направленные на укрепление мер по нераспространению, мы, тем не менее, разочарованы тем, что такое же внимание не было уделено столь же важной проблеме ядерного разоружения. |
We are disappointed that we have yet to report any significant progress, or indeed any noteworthy movement, on the key issues of disarmament and non-proliferation in the multilateral arena. |
Мы разочарованы тем, что не можем пока сообщить о сколько-нибудь заметном прогрессе или даже более или менее успешном продвижении вперед по ключевым вопросам разоружения и нераспространения на многостороннем уровне. |
We are indeed disappointed that the Security Council has not been able to agree to endorse the ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and President Medvedev of the Russian Federation, and signed by Georgia, South Ossetia and Abkhazia. |
Мы в самом деле разочарованы тем, что Совету Безопасности не удается договориться об утверждении соглашения о прекращении огня, согласованного президентом Франции Саркози и президентом Российской Федерации Медведевым и подписанного Грузией, Южной Осетией и Абхазией. |
We were disappointed that the summit missed the opportunity to make progress on Security Council reform to ensure that the Council's membership and functioning match the priorities and the realities of this century. |
Мы были разочарованы тем, что саммит упустил возможность добиться прогресса в осуществлении реформы Совета Безопасности, с тем чтобы его членский состав и методы работы соответствовали приоритетам и реалиям нынешнего столетия. |
We were therefore profoundly disappointed that the efforts of the Open-ended Working Group established to elaborate an international instrument on the marking and tracing of illicit weapons did not produce an instrument which would be legally binding. |
Поэтому мы были глубоко разочарованы тем, что усилия рабочей группы открытого состава, созданной для разработки международного документа о маркировке и отслеживанию незаконного оружия, не привели к согласованию документа, который был бы обязательным в юридическом отношении. |
Yes, we are all disappointed that the Review Conference could not agree on an outcome document, but I think it would be a mistake if we allow that fact to devalue the broader positive impact of the Conference. |
Естественно, мы все разочарованы тем, что Обзорная конференция не смогла согласовать итоговый документ, однако я полагаю, что было бы ошибкой позволить этому фактору затушевать более широкие позитивные результаты Конференции. |
She was also critical of the AI and the graphics, concluding that It's good to see Live make the package this time around, but we're disappointed that after all these years LucasArts is still scratching around abusing the Star Wars brand in this way. |
Он также критиковал ИИ и графику, говоря следующее: «Хорошо видеть, что ХЬох Live добавляет это вовремя, но мы разочарованы тем, что после всех этих лет LucasArts все еще цепляется за это, таким образом злоупотребляя брендом Star Wars. |
Finally, the admissibility of reservations seemed to be attracting growing interest among States, and the Nordic countries were disappointed that that issue would not be dealt with until 2001. |
Наконец, поскольку вопрос о приемлемости оговорок, как представляется, вызывает у государств все больший интерес, Северные страны несколько разочарованы тем обстоятельством, что рассмотрение этого вопроса намечено лишь на 2001 год. |
Whilst we appreciate the fact that this very important subject has already found its way onto the agenda of this Assembly, we are disappointed that crucial departments and units within the United Nations system have not yet geared themselves to take appropriate action. |
Приветствуя тот факт, что этот очень важный вопрос уже включен в повестку дня этой Ассамблеи, мы тем не менее разочарованы тем, что важнейшие департаменты и подразделения в системе Организации Объединенных Наций еще не готовы для принятия соответствующих мер. |
However, they were disappointed that the Fifth Committee had been unable to accept the Advisory Committee's recommendation on the assessment of commitments for the start-up and expansion of peace-keeping missions. |
Тем не менее они разочарованы тем, что Пятый комитет не нашел возможным принять рекомендацию Консультативного комитета о распределении обязательств в отношении начального этапа и этапа расширения миссий по поддержанию мира. |
We are disappointed that there has been no significant achievement so far with regard to the replenishment of the African diversification fund within the African Development Bank. |
Мы разочарованы тем, что на сегодня нет значительного прогресса в том, что касается пополнения средств Африканского фонда развития в рамках Африканского банка развития. |
We were, however, disappointed that when the Conference decided at its 719th plenary meeting on 21 September 1995 to review its membership, it extended membership to only 23 countries out of 35 that had applied. |
Однако мы были разочарованы тем, что, когда Конференция на своем 719-м пленарном заседании, состоявшемся 21 сентября 1995 года, приняла решение пересмотреть свой членский состав, она расширила его только на 23 страны из тех 35, которые подали заявления на вступление. |
We are disappointed that our suggested amendment calling for the insertion of the word "illicit" before the word "circulation" in the second preambular paragraph was rejected by the co-sponsors. |
Мы разочарованы тем, что предложенная нами поправка, суть которой сводилась к тому, чтобы во втором пункте преамбулы перед словом "оборот" вставить слово "незаконный", была отвергнута авторами. |
Finally, let me say that we are disappointed that the issue of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament remains unresolved despite the significant amount of energy and creativity that has been put into finding a solution to this issue. |
Наконец, позвольте мне сказать, что мы разочарованы тем, что вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению остается нерешенным, несмотря на то, что немалая энергия и большие творческие силы были затрачены на поиски решения этого вопроса. |
Mr. Khalilzad: The United States is disappointed that the Russian Federation and China today prevented the Security Council from adopting a strong draft resolution condemning and sanctioning the violent regime of Robert Mugabe. China and Russia have stood with Mugabe against the people of Zimbabwe. |
Г-н Халилзад: Соединенные Штаты разочарованы тем, что Российская Федерация и Китай помешали сегодня Совету Безопасности принять решительный проект резолюции, в котором осуждается жестокий режим Роберта Мугабе и вводятся санкции против него. Китай и Россия вместе с Мугабе выступили против народа Зимбабве. |
We are therefore disappointed that talks on the security phase imposed by the Office of the United Nations Security Coordinator have not borne much fruit and that there is no agreement on the memorandum of understanding. |
В этой связи мы разочарованы тем, что переговоры, касающиеся этапа обеспечения безопасности, инициированные Канцелярией Координатора по вопросам безопасности, не принесли ощутимых результатов и что не достигнуто согласия относительно меморандума о взаимопонимании. |
Last but not least, we are disappointed that the improved political climate has not been truly reflected in the everyday life of the Ivorian people, in particular in the field of human rights, which continue to be violated in the country. |
Наконец, хотя это не менее важно, мы разочарованы тем, что улучшение политического климата не находит реального отражения в повседневной жизни ивуарийского народа, в частности в области прав человека, которые по-прежнему нарушаются в этой стране. |
We were disappointed that efforts last year to conclude a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention proved unsuccessful and that the Fifth BWC Review Conference subsequently failed to agree on a forward programme. |
Мы были разочарованы тем, что прилагавшиеся в прошлом году усилия, направленные на заключение протокола для укрепления Конвенции о биологическом оружии, оказались безуспешными и что на первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии не удалось согласовать дальнейшую программу. |
The Philippines had been disappointed by the developed countries' lack of commitment at the WTO Ministerial Conference in Cancún, and called for development to be put at the heart of the WTO agenda. |
Филиппины разочарованы тем, что на Конференции министров ВТО в Канкуне развитые страны не проявили желания учесть эти вопросы, и призывают поставить вопросы развития в центр повестки дня ВТО. |
We are deeply disappointed that one year after the NPT Review Conference, which called in its Action plan for the immediate negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament, this has not been implemented. |
Мы глубоко разочарованы тем, что год спустя после обзорной Конференции по ДНЯО, которая в своем плане действий призвала незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, это так и не было выполнено. |
Although we were disappointed that our activities during the past year were not reflected more clearly, in the spirit of cooperation we considered it best that we support the report of the Conference as it stands. |
Хотя мы были разочарованы тем, что наша деятельность за прошедший год не была отражена более четким образом, мы, руководствуясь духом сотрудничества, сочли целесообразным поддержать доклад Конференции в его нынешнем виде. |
The United States had been disappointed that the final text of the Declaration had been prepared and submitted after negotiations had concluded, and States had not been given the opportunity to discuss it collectively, in an open and transparent process. |
Соединенные Штаты были разочарованы тем, что заключительный текст Декларации был подготовлен и внесен после завершения переговоров и государствам не была предоставлена возможность совместно обсудить его в рамках открытого и транспарентного процесса. |
Canada has joined consensus in order to support the Kimberley Process, but is disappointed that this year's resolution 64/109 does not accurately reflect the work of the Kimberley Process in 2009. |
Канада присоединилась к консенсусу для того, чтобы поддержать Кимберлийский процесс, однако мы разочарованы тем, что в этом году резолюция 64/109 не отражает точно работу Кимберлийского процесса в 2009 году. |