I must add that we are disappointed that these two reports were not translated and distributed at an earlier date. |
Я должен добавить, что мы разочарованы тем фактом, что эти два доклада не были переведены и распространены раньше. |
We are disappointed, however, that a consensus has not emerged in the Committee on further steps to strengthen safeguards at this time. |
Однако мы разочарованы тем, что в этом Комитете пока не удалось достичь консенсуса относительно дальнейших шагов по укреплению гарантий. |
We are disappointed, however, to see that war criminals continue to remain free, in contravention of the Peace Agreement. |
Однако мы разочарованы тем, что военные преступники по-прежнему остаются на свободе, в нарушение Мирного соглашения. |
We were disappointed, however, that some of the parties in Kosovo chose not to participate in the opening of the dialogue. |
Однако мы были разочарованы тем, что некоторые стороны в Косово предпочли не принимать участия в открытии диалога. |
For this reason, we are disappointed that the final outcome document of the September 2005 Summit did not contain such specificity although earlier versions of the document did. |
По этой причине мы разочарованы тем обстоятельством, что в заключительном итоговом документе состоявшегося в сентябре 2005 года Саммита нет таких конкретных данных, хотя в предыдущих редакциях этого документа они содержались. |
We are most disappointed that this desire has been brushed aside by the nuclear-weapon States so far. |
Мы крайне разочарованы тем, что государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор игнорируют это пожелание. |
(W)e are naturally disappointed that it was not possible to adopt the MOU itself at this session. |
Мы, естественно, разочарованы тем, что на данной сессии не удалось принять меморандум о взаимопонимании (МОВ). |
As many representatives will know, we were very disappointed that the Group of Experts was unable to agree to any expansion, particularly in reporting procurement from national production. |
Как должно быть известно многим представителям, мы были очень разочарованы тем, что Группа экспертов не смогла достичь договоренности о каком-либо его развитии, особенно в том, что касается предоставления информации о закупках за счет отечественного производства. |
We are disappointed at our failure to establish ad hoc committees on the prevention of a nuclear arms race in outer space, transparency in armaments and negative security assurances. |
Мы разочарованы тем, что не удалось учредить специальные комитеты по предотвращению гонки ядерных вооружений в космическом пространстве, по транспарентности в вооружениях и по негативным гарантиям безопасности. |
We are disappointed that this ongoing grave situation in Srebrenica and Zepa is not more fully outlined in the Secretary-General's report of 9 May 1994. |
Мы разочарованы тем, что эта тяжелая ситуация, сохраняющаяся в Сребренице и Жепе, не была более полно охарактеризована в докладе Генерального секретаря от 9 мая 1994 года. |
We are disappointed that further progress has not been achieved and that the realization of the reform of the Council remains a distant hope. |
Мы разочарованы тем, что не удалось добиться дальнейшего прогресса и что осуществление реформы Совета остается лишь смутной надеждой. |
CARICOM States are disappointed that we were unable to reach consensus this year on the objectives and agenda of the session. |
Государства КАРИКОМ разочарованы тем, что мы не смогли достичь консенсуса в этом году в отношении целей и повестки дня сессии. |
We are disappointed to see that the Secretary-General's report on the Centre does not provide any positive indication about moving the Centre to Kathmandu. |
Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря об этом Центре не содержится никаких позитивных признаков его перевода в Катманду. |
We are therefore very surprised and disappointed that for some time now my country has been forced to confront accusations and all sorts of completely baseless recriminations. |
Поэтому мы очень удивлены и разочарованы тем, что уже довольно долго наша страна вынуждена противостоять обвинениям и различного рода упрекам, которые совершенно необоснованны. |
We were frankly disappointed that it was not possible to bring your text directly to the Assembly, as had been intended. |
Мы были искренне разочарованы тем, что подготовленный Вами текст оказалось невозможным представить, как то планировалось, непосредственно Ассамблее. |
We are disappointed that the Secretary-General's report on Afghanistan, instead of being objective and comprehensive, is partial in both content and intent. |
Мы разочарованы тем, что доклад Генерального секретаря по Афганистану, который должен быть объективным и всеобъемлющим, вместо этого является пристрастным как по своему содержанию, так и по своей направленности. |
Finally, I would like to mention that we are disappointed that the tribunal for Sierra Leone has not yet been established. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы разочарованы тем, что до сих пор не создан трибунал для Сьерра-Леоне. |
CARICOM members were therefore very disappointed that the outcome of the 2001 Conference did not see specific commitment to the investment of new and additional resources. |
Поэтому члены КАРИКОМ были весьма разочарованы тем, что в решениях Конференции 2001 года не предусмотрено конкретных обязательств по выделению новых, дополнительных ресурсов. |
We are disappointed that the United Nations has not been able to redeem its pledge in accordance with the principle of simultaneity, mutually agreed upon. |
Мы разочарованы тем, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свои обязательства, основанные на согласованном между нами принципе одновременности. |
We are somewhat disappointed that the proposal to establish a special commission to evaluate the institutional framework of the United Nations has been put on ice. |
Мы несколько разочарованы тем, что предложение о создании специальной комиссии для оценки институциональных рамок Организации Объединенных Наций не получило дальнейшего развития. |
But we are deeply disappointed that the Conference on Disarmament has not been able to make a decision on expansion of membership during this session. |
Но мы глубоко разочарованы тем, что Конференция по разоружению не сумела принять решение о расширении членского состава в ходе этой сессии. |
We are disappointed that this genuine effort has not met with the appreciation we believe it deserves, and we have serious difficulties in understanding the substantive reasons for that. |
Мы разочарованы тем, что эти добросовестные усилия не были оценены по достоинству, как, по нашему мнению, они того заслуживают, и нам очень трудно понять, в силу каких причин это произошло. |
In that regard, we, like others, are disappointed that Kosovo Serbs have so far resisted participation in the Government. |
В этой связи мы, как и другие, разочарованы тем, что косовские сербы до сих пор отказываются участвовать в правительстве. |
We are disappointed that more States have not taken the opportunity to convey information that is essential to improving the sanctions regime. |
Мы разочарованы тем, что многие государства не воспользовались возможностью и не предоставили информацию, которая позволила бы усовершенствовать режим санкций. |
They were disappointed, however, that instead of addressing those topics, the resolution had focused narrowly on self-determination, and was politically motivated. |
Однако они разочарованы тем, что вместо того, чтобы решать данные вопросы, в этой резолюции основное внимание уделяется самоопределению, а сама она имеет определенную политическую подоплеку. |