Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектами

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектами"

Примеры: Dimensions - Аспектами
The budget is a key tool for effective financial management and control, and thus is the central component of a process that provides oversight of the financial dimensions of an organization's operations. Бюджет представляет собой один из важнейших инструментов действенного финансового управления и контроля и является, таким образом, центральным компонентом процесса, в рамках которого обеспечивается надзор за финансовыми аспектами деятельности организации.
A closer integration of trade statistics and the productive and financial dimensions of national accounts and balance of payments could also enhance the analytical value of these data in exploring the dynamic relationships between trade and development. Обеспечение более тесной увязки торговой статистики с производственными и финансовыми аспектами национальных счетов и платежного баланса могло бы содействовать повышению аналитической ценности этих данных при изучении динамичных взаимосвязей между торговлей и развитием.
The representative of Senegal noted that the Coalition was an interesting example of sub-State and decentralized cooperation, given that debates about cooperation were often restricted to international and regional dimensions. Представитель Сенегала отметил, что Коалиция являет собой впечатляющий пример субгосударственного и децентрализованного сотрудничества, учитывая, что дискуссии по вопросам сотрудничества часто ограничиваются международными и региональными аспектами.
Ensuring coherence for development between domestic and international dimensions (SPC, paras. 4, 5, 17) will continue to be a key facet of UNCTAD technical cooperation in future years. Обеспечение согласованности между национальными и международными аспектами в рамках процесса развития (СПК, пункты 4, 5 и 17) и в будущем будет оставаться одним из ключевых элементов деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
If it is to be successful in the battle against HIV/AIDS, the world needs a comprehensive approach involving all stakeholders and addressing all dimensions of the challenge. Для того чтобы добиться успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом, миру необходимо использовать комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, который позволял бы заниматься всеми аспектами этой проблемы.
The Social Forum will be organized around four panels, each of which will address relevant dimensions of the contribution that a human rights approach can make to poverty reduction. Работа Социального форума будет организована по четырем группам, каждая из которых будет заниматься соответствующими аспектами вклада, который основан на правах человека подход может внести в сокращение нищеты.
monitoring the relevance, coherence and other quality dimensions of the eventual new sets of SD indicators which are being produced as part of the system of public statistics in Spain; наблюдение за актуальностью, согласованностью и другими качественными аспектами возможных новых наборов показателей УР, которые разрабатываются в рамках системы государственной статистики в Испании;
While appreciating the changes adopted by the State party in relation to detention of refugee women and their families, the Committee is nonetheless concerned about the disproportionately adverse gender-specific dimensions and impact of laws and policy on refugees and asylum-seekers. Высоко оценивая внесенные государством-участником изменения в режим содержания под стражей женщин-беженцев и членов их семей, Комитет вместе с тем обеспокоен несоразмерно неблагоприятными гендерными аспектами и последствиями законодательства и политики для беженцев и лиц, стремящихся получить убежище.
The humanitarian dimensions of the mandate of the Special Representative will be carried out in close consultation with the Emergency Relief Coordinator and the Regional Humanitarian Coordinator for the Afghan Crisis. Деятельность, связанная с гуманитарными аспектами мандата Специального представителя, будет осуществляться в тесной консультации с Координатором чрезвычайной помощи и Региональным гуманитарным координатором по афганскому кризису.
Over the past decade, the destabilizing accumulation of illicit small arms and light weapons has emerged as a major concern of the international community, posing a complex challenge that involves security, humanitarian and development dimensions. В течение последнего десятилетия дестабилизирующее накопление незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений стало вызывать серьезную озабоченность международного сообщества, поскольку превратилось в сложную проблему, связанную с вопросами безопасности и развития и с гуманитарными аспектами.
Affirms that mutual understanding and interreligious dialogue constitute important dimensions of the dialogue among civilizations and of the culture of peace; заявляет, что взаимопонимание и межрелигиозный диалог являются важными аспектами диалога между цивилизациями и культуры мира;
Because these changes involve important policy dimensions, I am writing to ask that you submit the proposals concerning the new model to be applied on a trial basis to the Economic and Social Council for its consideration. Поскольку эти изменения связаны с важными аспектами политики, я настоящим письмом прошу Вас представить предложения, касающиеся применения новой модели на экспериментальной основе, Экономическому и Социальному Совету на рассмотрение.
Improving horizontal coordination within the United Nations by recognizing and addressing the link between humanitarian, economic, political and the security dimensions of crises is crucial in this regard. В этой связи исключительно важно совершенствование горизонтальной координации в рамках Организации Объединенных Наций на основе признания и реального учета связей между гуманитарными, экономическими и политическими аспектами кризисов, а также их аспектом безопасности.
But more remains to be done, including in particular the development over time of a properly constituted general staff to plan and manage the military dimensions of such operations. Однако еще больше остается сделать, включая, в частности, создание со временем должным образом составленного общего штата Генерального штаба, с тем чтобы планировать и управлять военными аспектами таких операций.
Under "means of implementation", countries recognize the need for South-South cooperation and capacity-building, two strong dimensions of the mandate and work of ESCAP. В части «Средства осуществления» страны признают необходимость сотрудничества Юг-Юг и развития потенциала, которые являются двумя наиболее значимыми аспектами мандата и работы ЭСКАТО.
In addition, the end of the cold war gave a new focus to the interactions between the political and economic dimensions of the Secretariat's work, for example on such issues as the effects of sanctions. Кроме того, окончание "холодной войны" обеспечило новую направленность взаимодействия между политическими и экономическими аспектами деятельности Секретариата, например в таких вопросах, как последствия санкций.
This means an Organization which operates more consistently at the political level, with a clear sense of its comparative advantages and priorities, conscious of the linkages among all dimensions of its mission, and equipped with mandates and resources that are effectively matched. Это означает создание организации, действующей более последовательно на политическом уровне с ясным пониманием своих сравнительных преимуществ и приоритетов и осознанием взаимосвязи между всеми аспектами своей миссии, а также располагающей надлежащими мандатами и действительно адекватными этим мандатам ресурсами.
In line with experiences outlined in the above sections, a balance needs to be maintained between the economic, environmental, social and cultural dimensions of forest management in order to ensure sustainability of efforts. Наряду с мероприятиями, о которых говорилось в предыдущих разделах, необходимо поддерживать равновесие между экономическими, экологическими, социальными и культурными аспектами лесопользования, для того чтобы обеспечить устойчивость усилий.
The Special Rapporteur recommends that specialized training should be given to prosecutors who deal with human rights violations to enable them to become aware of all the dimensions of the applicable international norms. Специальный докладчик рекомендует обеспечивать для прокуроров, занимающихся вопросами нарушений прав человека специальную подготовку, с тем чтобы ознакомить их со всеми аспектами применимых международных норм.
The devastating impact of civil conflicts on development and the destabilizing effects of the spread of small arms had added new dimensions to the subject of disarmament and development. Разрушительные последствия гражданских конфликтов для процесса развития и дестабилизирующее воздействие распространения стрелкового оружия стали новыми аспектами вопроса разоружения и развития.
In addition, donors are invited to review possibilities for extending increased grant funding, specifically for capacity development with respect to human and sustainability dimensions of development. Кроме того, донорам предлагается рассмотреть возможности увеличения объема безвозмездной помощи, в частности на цели развития потенциала, связанного с такими аспектами развития, как людские ресурсы и обеспечение его устойчивого характера.
Therefore, the Assembly may wish to endorse measures that lead to greater coherence of the system's response, including effective linkage between research, standard setting and operational dimensions in development cooperation. Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает одобрить меры, обеспечивающие более полную согласованность принимаемых в рамках системы ответных мер, включая эффективную связь между научными исследованиями, разработкой стандартов и оперативными аспектами сотрудничества в целях развития.
The Inter-Agency Committee will, however, support the work of those bodies in order to highlight the importance it attaches to these issues and to stress the link between the institutional dimension and the policy and programme dimensions of gender mainstreaming. Тем не менее Межучрежденческий комитет будет поддерживать работу этих органов, подчеркивая важное значение, которое он придает эти вопросам, а также взаимосвязь между организационным аспектом и аспектами политики и программы в рамках деятельности по обеспечению приоритетного значения гендерной проблематики.
In order to combat the vestiges of practices like slavery, the Government had to deal with the social, educational, agrarian, political and economic dimensions of the problem. С тем чтобы преодолеть пережитки такой практики, как рабство, правительство занимается социальными, образовательными, аграрными, политическими и экономическими аспектами проблемы.
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие.