For the policymaker, the correlations between the various dimensions of poverty offer an expanded set of policies relevant to poverty reduction. |
Для лица, занимающегося разработкой политики, взаимосвязь между различными аспектами нищеты позволяет видеть расширенный круг направлений политики, связанных с сокращением масштабов нищеты2. |
Keeping in mind the complex interrelationships that exist today among the manifold dimensions of peace and security, of economic and human-centred development and of environmental sustainability, our approach to the institutional challenge will have to be more comprehensive than in the past. |
С учетом сложных взаимоотношений, которые существуют сегодня между многогранными аспектами мира и безопасности, экономического и ориентированного на удовлетворение потребностей человека развития и устойчивого характера окружающей среды, наш подход к проблемам в институциональной сфере должен носить более комплексный характер, чем в прошлом. |
The overlap between the "material" dimensions of agrarian systems - production, reproduction and consumption - and the "social" dimensions - social relations, entitlements and agency/identity - remains underscrutinized. |
То общее, что имеется между материальными аспектами аграрных систем - производством, воспроизводством и потреблением - и «социальными» аспектами - общественными отношениями, правами на получение социальных выплат и посредничеством/гендерной принадлежностью, - до сих пор остается в недостаточной мере изученным. |
Adopt a comprehensive and coordinated approach to the problems caused by all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, recognizing that these challenges are multi-faceted and involve not only security, but also humanitarian, health and development dimensions; |
принять всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам, вызываемым всеми аспектами незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, признав, что эти проблемы являются многогранными и касаются не только безопасности, но также и гуманитарных аспектов и аспектов здравоохранения и развития; |
As part of the methodology for fully taking into account the gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee will include in its sessional working methods an analysis of the relationship between gender and racial discrimination, by giving particular consideration to: |
В рамках методологии полного учета гендерных аспектов расовой дискриминации Комитет включит в свои методы сессионной работы анализ взаимосвязи между гендерными аспектами и расовой дискриминацией, уделяя особое внимание следующим вопросам: |
The suggested tiered approach, or lighter touch, could also be considered, provided that we do not lose sight of the interconnection between the political, security and development dimensions of peacebuilding. |
Можно было бы также рассмотреть предлагаемый многоуровневый подход или принцип «неполной вовлеченности» при условии, что мы не упустим из вида взаимосвязь между политическими аспектами, безопасностью и процессом развития в рамках миростроительства. |
They noted that the Consultative Process had considered a large number of issues with socio-economic and environmental dimensions, and had shed light on emerging ocean-related challenges and laid the foundation for international action to address those challenges. |
Они отметили, что Консультативный процесс рассмотрел большое число вопросов с социально-экономическими и экологическими аспектами и пролил свет на возникающие проблемы, связанные с вопросами Мирового океана, а также заложил основу для международных действий по преодолению этих проблем. |
The preparation of a participatory PRSP is a right step towards this direction, although more explicit linkages could be made to human rights dimensions of poverty, including economic, social and cultural rights. |
Подготовка ДССН на основе участия всех заинтересованных сторон является правильным шагом в этом направлении, хотя здесь можно было бы установить более четкие связи с теми аспектами нищеты, которые затрагивают права человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
A more inclusive process would be needed to allow developing countries to have greater access to the full range of normative and operational mandates and expertise of specialized agencies and entities, including those dealing with cross-border and regional dimensions. |
Для обеспечения развивающимся странам возможности иметь более широкий доступ к результатам деятельности, осуществляемой в рамках всего спектра нормативных и оперативных мандатов, и к экспертным знаниям специализированных учреждений и подразделений системы, включая занимающиеся межсекторальными и региональными аспектами, необходимо придать процессу более всеохватный характер. |
We must approach climate change from a holistic perspective rather than limiting it to the dimensions of sustainable development, to humanitarian or technical issues, or to economic or environmental issues. |
Мы должны подходить к решению вопроса об изменении климата на комплексной основе, а не ограничивать этот подход лишь такими аспектами, как устойчивое развитие, гуманитарные или технические вопросы, или экономические или экологические проблемы. |
One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. |
Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами. |
It underlines striking a balance among three mutually reinforcing dimensions - economic, social and environmental - while "meet[ing] the need of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs" (ibid., para. 27). |
В нем подчеркивается необходимость баланса между тремя взаимоусиливающими аспектами - экономическим, социальным и экологическим, с тем чтобы человечество "отвечало потребностям нынешнего поколения, не лишая будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности" (там же, пункт 27). |
The Mediterranean Household International Migration Survey (MED-HIMS) offers an interesting example of how to combine refugees and asylum seekers with other dimensions of migration in a representative survey. |
ЗЗ. Обследование международной миграции домашних хозяйств в странах Средиземноморья предлагает интересный пример сочетания вопросов, касающихся беженцев и просителей убежища, с другими аспектами миграции в рамках проведения репрезентативного обследования. |
For instance, given his country's particular circumstances as a main drug-transit route to the West, the authorities were compelled to focus on border control, strengthening law enforcement and increasing police capacities, coupled with other initiatives relating to development in all its dimensions. |
Например, учитывая особое положение Ирана, через который проходит главный путь доставки наркотиков на Запад, власти страны были вынуждены сосредоточить внимание на вопросах пограничного контроля, усиления правоохранительной деятельности и укрепления потенциала полиции, наряду с осуществлением других инициатив, связанных со всеми аспектами развития страны. |
This approach is premised on the knowledge that no single entity has all the requisite capacity, resources or knowledge to contend with the complexities of the bio-geophysical, temporal, socio-economic and political dimensions of the phenomena of desertification and drought. |
Предпосылкой этого подхода является знание того, что ни одна структура не обладает всеми необходимыми возможностями, ресурсами и знаниями для того, чтобы совладать со сложными проблемами, связанными с биогеофизическими, временными, социально-экономическими и политическими аспектами явлений опустынивания и засухи. |
Analyse data from income and expenditure surveys with a view to showing the links between different dimensions of extreme poverty, in particular income/consumption poverty and food deprivation; |
Анализ данных, полученных в ходе обследований по оценке уровней доходов и расходов, с целью выявления связей между различными аспектами крайней нищеты, особенно нищенским уровнем доходов/ потребления и недостаточностью питания. |
The objective of the NEPAD African Post-Conflict Reconstruction Policy Framework is to establish an African-led agenda for post-conflict reconstruction and to address the nexus between its peace, security, development and humanitarian dimensions in Africa. |
Цель стратегической политической платформы постконфликтной реконструкции Африки НЕПАД заключается в разработке повестки дня постконфликтной реконструкции, во главе осуществления которой будут стоять африканские страны, и рассмотрении вопроса о коренной взаимосвязи между миром, безопасностью, развитием и гуманитарными аспектами в Африке. |
The ISTSS commitment to the international dimensions of traumatic stress renders its status at and involvement with all relevant aspects of the work of the United Nations an integral part of its mission. |
Работа МОИТС над международными аспектами травматического стресса объясняет его статус при Организации Объединенных Наций и делает его участие во всех соответствующих аспектах работы Организации Объединенных Наций неотъемлемой частью поставленных перед ним задач. |
However, if UNDP is to take seriously the multidimensionality of poverty, it cannot wash its hands of the non-income dimensions on the grounds that other agencies are dealing with them. |
Тем не менее, если ПРООН намерена серьезно заниматься всеми многочисленными аспектами нищеты, она не может, «умыв руки», игнорировать не связанные с доходами аспекты нищеты на местах, которыми занимаются другие учреждения. |
Demining activities have two dimensions, humanitarian and disarmament, both of which, in accordance with the United Nations Charter, are mandates of the General Assembly. |
Деятельность по разминированию имеет два аспекта: гуманитарный и разоруженческий, и обоими этими аспектами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций уполномочена заниматься Генеральная Ассамблея. Генеральная Ассамблея уже рассматривала эти два аспекта в прошлом и приняла по ним ряд резолюций. |
The means to help countries address energy/poverty linkages and the global/local dimensions of climate change in follow-up to WSSD |
оказание помощи странам в установлении связей между энергетикой и нищетой и глобальными/местными аспектами изменения климата во исполнение решений ВВСР; |