| The Summit reiterated the challenge for the Commission to engage all ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development. | В ходе Встречи на высшем уровне было подтверждено, что Комиссии необходимо привлекать всех министров, занимающихся различными аспектами и секторами устойчивого развития. |
| This made it necessary to recognize the interface between the national and international dimensions in the implementation of the right to development. | Поэтому необходимо признать наличие взаимосвязи между национальными и международными аспектами процесса осуществления права на развитие. |
| This paper aims to present some of the main issues faced when these different dimensions are addressed. | Целью настоящего документа является изложение некоторых из основных вопросов, возникающих в ходе решения проблем, связанных с этими различными аспектами. |
| Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. | Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
| We are encouraged that the Security Council has been more consistent in addressing the regional dimensions of civilian protection. | Нас обнадеживает тот факт, что Совет Безопасности более последовательно занимается региональными аспектами защиты гражданских лиц. |
| Modern States need to deal with all dimensions. | Современным государствам необходимо заниматься всеми ее аспектами. |
| Re-investment in urban public space with its complex dimensions and hierarchized structure has been at the core of several successful regeneration projects in European cities. | Осуществление новых инвестиций в развитие городского общественного пространства с его сложными аспектами и иерархической структурой занимает центральное место в рамках нескольких успешных проектов регенерации в европейских городах. |
| Short-term measures addressing specific manifestations of economic recession or particular dimensions of terrorism are habitually followed by focusing on education in forging long-term approaches. | После принятия мер краткосрочного характера, связанных с конкретными проявлениями экономического спада или особыми аспектами терроризма, главное внимание при разработке долгосрочных концепций, как правило, уделяется вопросам образования. |
| Monitoring and evaluating progress towards sustainable development, focusing on the interactions between the three sustainability dimensions, need to be improved. | Необходимо улучшить мониторинг и ускорить процесс оценки в интересах устойчивого развития, обращая особое внимание на взаимодействие между тремя аспектами устойчивости. |
| Their objective has been to deepen their understanding and develop broad elements of common policy to address the various dimensions of globalization. | Их цель заключается в углублении понимания и разработке широких элементов общей стратегии для принятия мер в связи с различными аспектами глобализации. |
| Nations must work actively to address gender and age-based dimensions of the epidemic, and to eliminate discrimination and marginalization. | Государства должны активно решать проблемы, связанные с гендерными и возрастными аспектами этой эпидемии, и искоренять дискриминацию и маргинализацию. |
| Finally, better targeted, informed and participative policies are also necessary in addressing specific dimensions of social vulnerability. | Наконец, для решения проблем, связанных с конкретными аспектами социальной уязвимости, также необходима более целенаправленная, более тщательно проработанная, более ориентированная на участие населения политика. |
| There are five key dimensions of quality education that guide UNICEF programming: learners; content; processes; environment; and outcomes. | Разработка программ ЮНИСЕФ определяется пятью ключевыми аспектами качественного образования: ученики; содержание; процессы; условия; и результаты. |
| The Network has succeeded in demonstrating how diverse partners in the international community can work together to address the various dimensions of this challenge. | Сеть показала, что различные партнеры в международном сообществе могут совместными усилиями заниматься различными аспектами этой проблемы. |
| Within the United Nations system several bodies are already seized of the various dimensions of terrorism. | Некоторые органы Организации Объединенных Наций уже занимаются различными аспектами терроризма. |
| There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. | Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе. |
| The protagonists involved are numerous, and so are their dimensions. | Эти кризисы характеризуются также многими аспектами. |
| Swedish authorities were also cooperating with Interpol as crimes in cyberspace often had international dimensions. | Шведские власти также сотрудничают с Интерполом, поскольку преступления, совершаемые в системе Интернет, зачастую характеризуются международными аспектами. |
| The nexus between leadership and reform efforts has several dimensions. | Связь между руководством и усилиями по проведению реформ характеризуется несколькими аспектами. |
| Literacy must be related to various dimensions of personal and social life, as well as to development. | Грамотность должна увязываться с различными аспектами личной и общественной жизни, а также с целями развития. |
| Stronger measures to reduce poverty and promote economic growth are also important dimensions of peace-building. | Более активные меры по уменьшению масштабов нищеты и содействию экономическому росту также являются важными аспектами миростроительства. |
| Interactions between these two dimensions are complex and depend on a multitude of factors. | Взаимосвязь между этими двумя аспектами носит сложный характер и определяется множеством факторов. |
| These should recognize the interplay between the economic, social and environmental dimensions of globalization. | При этом следует учитывать взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами глобализации. |
| Sound management of fiscal accounts and an adequate mobilization of domestic resources to provide public services were two key dimensions of good governance. | Надлежащее управление бюджетом и мобилизация адекватного объема внутренних ресурсов для целей общественного обслуживания являются двумя важнейшими аспектами надлежащего управления. |
| There is also a strong link between capacity development and various dimensions of the system's normative and operational roles. | Наращивание потенциала также тесно связано с другими аспектами нормативных и оперативных функций системы. |