The Summit reiterated the challenge for the Commission to engage all ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development. |
В ходе Встречи на высшем уровне было подтверждено, что Комиссии необходимо привлекать всех министров, занимающихся различными аспектами и секторами устойчивого развития. |
This made it necessary to recognize the interface between the national and international dimensions in the implementation of the right to development. |
Поэтому необходимо признать наличие взаимосвязи между национальными и международными аспектами процесса осуществления права на развитие. |
This paper aims to present some of the main issues faced when these different dimensions are addressed. |
Целью настоящего документа является изложение некоторых из основных вопросов, возникающих в ходе решения проблем, связанных с этими различными аспектами. |
Globalization has closely intertwined economic, political, cultural and institutional dimensions whose social impact is often not easy to disentangle. |
Глобализация тесно связана с экономическими, политическими, культурными и организационными аспектами, социальное влияние которых зачастую нелегко разграничить. |
We are encouraged that the Security Council has been more consistent in addressing the regional dimensions of civilian protection. |
Нас обнадеживает тот факт, что Совет Безопасности более последовательно занимается региональными аспектами защиты гражданских лиц. |
Modern States need to deal with all dimensions. |
Современным государствам необходимо заниматься всеми ее аспектами. |
Re-investment in urban public space with its complex dimensions and hierarchized structure has been at the core of several successful regeneration projects in European cities. |
Осуществление новых инвестиций в развитие городского общественного пространства с его сложными аспектами и иерархической структурой занимает центральное место в рамках нескольких успешных проектов регенерации в европейских городах. |
Short-term measures addressing specific manifestations of economic recession or particular dimensions of terrorism are habitually followed by focusing on education in forging long-term approaches. |
После принятия мер краткосрочного характера, связанных с конкретными проявлениями экономического спада или особыми аспектами терроризма, главное внимание при разработке долгосрочных концепций, как правило, уделяется вопросам образования. |
Monitoring and evaluating progress towards sustainable development, focusing on the interactions between the three sustainability dimensions, need to be improved. |
Необходимо улучшить мониторинг и ускорить процесс оценки в интересах устойчивого развития, обращая особое внимание на взаимодействие между тремя аспектами устойчивости. |
Their objective has been to deepen their understanding and develop broad elements of common policy to address the various dimensions of globalization. |
Их цель заключается в углублении понимания и разработке широких элементов общей стратегии для принятия мер в связи с различными аспектами глобализации. |
Nations must work actively to address gender and age-based dimensions of the epidemic, and to eliminate discrimination and marginalization. |
Государства должны активно решать проблемы, связанные с гендерными и возрастными аспектами этой эпидемии, и искоренять дискриминацию и маргинализацию. |
Finally, better targeted, informed and participative policies are also necessary in addressing specific dimensions of social vulnerability. |
Наконец, для решения проблем, связанных с конкретными аспектами социальной уязвимости, также необходима более целенаправленная, более тщательно проработанная, более ориентированная на участие населения политика. |
There are five key dimensions of quality education that guide UNICEF programming: learners; content; processes; environment; and outcomes. |
Разработка программ ЮНИСЕФ определяется пятью ключевыми аспектами качественного образования: ученики; содержание; процессы; условия; и результаты. |
The Network has succeeded in demonstrating how diverse partners in the international community can work together to address the various dimensions of this challenge. |
Сеть показала, что различные партнеры в международном сообществе могут совместными усилиями заниматься различными аспектами этой проблемы. |
Within the United Nations system several bodies are already seized of the various dimensions of terrorism. |
Некоторые органы Организации Объединенных Наций уже занимаются различными аспектами терроризма. |
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. |
Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе. |
The protagonists involved are numerous, and so are their dimensions. |
Эти кризисы характеризуются также многими аспектами. |
Swedish authorities were also cooperating with Interpol as crimes in cyberspace often had international dimensions. |
Шведские власти также сотрудничают с Интерполом, поскольку преступления, совершаемые в системе Интернет, зачастую характеризуются международными аспектами. |
The nexus between leadership and reform efforts has several dimensions. |
Связь между руководством и усилиями по проведению реформ характеризуется несколькими аспектами. |
Literacy must be related to various dimensions of personal and social life, as well as to development. |
Грамотность должна увязываться с различными аспектами личной и общественной жизни, а также с целями развития. |
Stronger measures to reduce poverty and promote economic growth are also important dimensions of peace-building. |
Более активные меры по уменьшению масштабов нищеты и содействию экономическому росту также являются важными аспектами миростроительства. |
Interactions between these two dimensions are complex and depend on a multitude of factors. |
Взаимосвязь между этими двумя аспектами носит сложный характер и определяется множеством факторов. |
These should recognize the interplay between the economic, social and environmental dimensions of globalization. |
При этом следует учитывать взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами глобализации. |
Sound management of fiscal accounts and an adequate mobilization of domestic resources to provide public services were two key dimensions of good governance. |
Надлежащее управление бюджетом и мобилизация адекватного объема внутренних ресурсов для целей общественного обслуживания являются двумя важнейшими аспектами надлежащего управления. |
There is also a strong link between capacity development and various dimensions of the system's normative and operational roles. |
Наращивание потенциала также тесно связано с другими аспектами нормативных и оперативных функций системы. |