Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектами

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектами"

Примеры: Dimensions - Аспектами
The Council should also stimulate and monitor dialogue and substantive exchanges among its functional commissions and its other subsidiary bodies, to promote collaboration and complementarity of actions on key dimensions of sustainable development. Совету следует также стимулировать и отслеживать диалог и дискуссии по существу вопроса между его функциональными комиссиями и его другими вспомогательными органами в целях поощрения сотрудничества и взаимодополняемости действий в связи с ключевыми аспектами устойчивого развития.
Figure 1: Interrelations between sustainability dimensions of the energy sector. Диаграмма 1: Взаимосвязи между аспектами устойчивости, присущими
Increased awareness and action in response to the gender and human rights dimensions of the HIV/AIDS pandemic Повышение уровня осведомленности и принятие ответных мер в связи с гендерными и правозащитными аспектами пандемии ВИЧ/СПИДа
It is a complex process with distinct but interrelated legal, economic and sociocultural dimensions, including the acquisition of citizenship of the country of asylum. Это - сложный процесс с отдельными, но взаимосвязанными правовыми, экономическими и социально-культурными аспектами, включая получение гражданства страны убежища.
The demonstrations that surrounded the World Trade Organization Ministerial Conference in Seattle highlighted the complexity of the interrelationships between trade and economic, social and environmental dimensions. Демонстрации во время проведения Конференции министров ВТО в Сиэтле отразили сложную взаимосвязь между торговлей и экономикой и социальными и экологическими аспектами.
Measures that engage businesses in the social and environmental aspects of development and building productive capacity continue to be important dimensions of mobilizing domestic and foreign investment. Важными аспектами мобилизации внутренних и иностранных инвестиций по-прежнему являются меры, направленные на привлечение предпринимательских кругов к решению социальных и экологических проблем развития и созданию производственного потенциала.
In understanding the right to participation in the context of indigenous peoples, it is useful to distinguish between the external and internal dimensions of the right. Для понимания права на участие в контексте коренных народов целесообразно проводить различия между внешними и внутренними аспектами этого права.
Inclusiveness refers to its political, social and economic dimensions, where inequalities decelerate development and prevent certain groups from participating in and benefitting from it. Сопричастность связана с политическими, социальными и экономическими аспектами, когда неравенство замедляет развитие и не позволяет некоторым группам быть сопричастными и пользоваться преимуществами сопричастности.
For ease of communication, the set should be limited to a fairly small number of indicators, be clear and well balanced between the different dimensions. Для упрощения распространения набор должен состоять из относительно небольшого числа показателей, быть ясным и обеспечивать баланс между различными аспектами.
There were some recent trends to redefine right to development, circumscribe it to its national dimensions and avoid historical responsibility and this must be opposed. В последнее время наблюдаются определенные тенденции к тому, чтобы пересмотреть право на развитие, ограничить это право его национальными аспектами и уйти от исторической ответственности, и этому необходимо противодействовать.
The importance of this theme invites us to deeply reflect on its multiple dimensions, given that mediation is an essential instrument in the preservation of international peace and security. Важность этой темы требует от нас глубоких раздумий над разнообразными аспектами, учитывая, что посредничество является важнейшим инструментом сохранения международного мира и безопасности.
Globalization had created an interdependent world, implying collective and shared responsibility and the need for a balance between the national and international dimensions. В результате глобализации появился взаимозависимый мир, что предполагает коллективную и общую ответственность, а также необходимость установления баланса между национальными и международными аспектами.
Country demand for the services was high, with 97 per cent of country offices reporting programmes that addressed the various dimensions of human poverty. Потребности стран в услугах были высоки - 97 процентов страновых отделений сообщили об осуществлении программ, связанных с различными аспектами нищеты.
In addition, UNDP is strengthening its partnerships with regional organizations that are often well placed to address regional dimensions of risk. Кроме того, ПРООН укрепляет свои партнерские связи с региональными организациями, которые зачастую хорошо подходят для решения вопросов, связанных с региональными аспектами рисков.
It recognizes that the interplay between the economic and social policies and environmental dimensions of globalization should be tailored to the specific needs and circumstances of each country. В нем также отмечается, что взаимосвязь между социально-экономической политикой и экологическими аспектами глобализации должна учитывать конкретные потребности и особенности каждой страны.
A balance should be maintained between the national and international dimensions of the rule of law, and the Organization should give increased attention to the international dimension. Нужно поддерживать определенный баланс между национальными и международными аспектами верховенства права, причем Организация должна уделять больше внимания международным аспектам.
In addition to compounding the humanitarian dimensions of the problem, the cumulative effect of all that has hampered efforts to improve the socio-economic situation of our peoples. Наряду с осложняющими гуманитарными аспектами этой проблемы кумулятивный эффект всего этого подрывает усилия, направленные на улучшение социально-экономического положения наших народов.
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов.
Those situations are often characterized by inter-linked military and security dimensions, as well as political, economic, social and humanitarian facets. Эти ситуации нередко характеризуются тесным переплетением военных проблем с проблемами безопасности, а также с политическими, экономическими, социальными и гуманитарными аспектами.
Executive summaries for policy makers and maps relating different aspects of transport with health, environment, social and economic dimensions were mentioned as being particularly useful. Отмечалось, что особенно полезной может оказаться подготовка резюме для директивных органов и карт, отражающих взаимосвязь различных видов транспортной деятельности с аспектами охраны здоровья, окружающей среды и социально-экономическими факторами.
It is important to clearly distinguish these dimensions since they differ with respect to the precise content and degree of legal protection attached to them under international human rights law. Необходимо проводить четкую грань между этими аспектами, поскольку они различаются по точному содержанию и степени правовой защиты, применяемой к ним согласно международным стандартам в области прав человека.
At the same time, one should not lose sight of the close links among the various dimensions in the attempt to ensure respect for every person's freedom of religion or belief. Вместе с тем не следует упускать из виду тесные взаимосвязи между этими различными аспектами в интересах обеспечения уважения права каждого человека на свободу религии или убеждений.
They are deeply concerned at the failure to protect civilians, the intensification of the violence, the potential for even deeper conflict in the country and the regional dimensions of the problem. Они глубоко обеспокоены неспособностью защитить гражданское население, ростом насилия, вероятностью еще большего углубления конфликта в стране, а также региональными аспектами этой проблемы.
Mainstreaming sustainable development also requires a flexible workforce that is able to address development challenges from all dimensions of sustainable development. Для обеспечения учета компонентов устойчивого развития требуется также наличие гибких кадровых ресурсов, способных решать проблемы в области развития независимо от того, с какими аспектами устойчивого развития они связаны.
In doing so, UN-Women leveraged the links between coordination and other dimensions of the Entity's mandate, and employed established performance assessment tools used by the United Nations country teams, such as gender scorecards used in implementing the System-wide Action Plan. При работе в этом направлении Структура «ООН-женщины» воспользовалась наличием взаимосвязей между своей координационной функцией и другими аспектами своего мандата и разработала инструменты оценки производительности страновых групп Организации Объединенных Наций, например оценочные карточки по гендерным вопросам, применяемые при осуществлении Общесистемного плана действий.