Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектами

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектами"

Примеры: Dimensions - Аспектами
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
He mentioned that the three main dimensions of the OSCE have so far received unequal treatment, and that during his chairmanship he intends to deal more substantively with the economic and environmental dimensions. Он упомянул о том, что трем главным направлениям деятельности ОБСЕ до сих пор уделялось неодинаковое внимание, и что во время своего пребывания на посту Председателя он намерен более активно заниматься экономическими и экологическими аспектами.
When member countries are committed, the Committee can promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, taking into account the possibilities of integrating all dimensions into already existing programmes activities. В этом случае Комитет может поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, путем учета всех аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам.
The situation that has emerged has very significant dimensions in relation to its military, political and humanitarian aspects. Сложившаяся ситуация характеризуется самыми серьезными военными, политическими и гуманитарными аспектами.
At the statistical level, important dimensions of integration are data collection, data processing, concepts and definitions, and institutional arrangements. На статистическом уровне важными аспектами интеграции являются сбор данных, обработка данных, концепции и определения, а также институциональные договоренности.
While the Special Rapporteur supports the view that judicial independence and accountability are two complementary dimensions of an effective justice system, she also observes that tensions exist between the two principles. Хотя Специальный докладчик поддерживает мнение, согласно которому независимость и подотчетность судебных органов являются двумя взаимодополняющими аспектами эффективной системы правосудия, она отмечает также, что между этими двумя принципами существуют определенные противоречия.
Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. Расширение возможностей семей обеспечивать защиту своих детей и уход за ними и недопущение практики отказа от детей и передачи их на воспитание в приюты являются решающими аспектами этого процесса.
The debate at the high-level segment highlighted the inherent connections among the social, economic and environmental dimensions of a comprehensive international development agenda. Дискуссия на этапе заседаний высокого уровня высветила неразрывную связь между социальными, экономическими и экологическими аспектами всеобъемлющей международной повестки дня в области развития.
22.2 The articulation of the programme in respect of both its sectoral and regional dimensions has significantly evolved over the years. 22.2 За прошедшие годы компоненты программы, связанные как с ее секторальными, так и с ее региональными аспектами, претерпели значительные изменения.
ILO was concerned about the labour dimensions of human trafficking, which it viewed as contrary to full, productive and freely chosen employment. МОТ обеспокоена трудовыми аспектами торговли людьми, которые, по ее мнению, противоречат принципу полной эффективности занятости на основе свободного выбора.
We believe that the interaction between those various dimensions should be taken into account, especially in the design, deployment and functioning of integrated missions. Мы считаем, что взаимодействие между этими различными аспектами должно учитываться в нашей работе, прежде всего при разработке, развертывании и функционировании многопрофильных миссий.
Recent developments in the world economy reinforce the need to review the development process as being increasingly integrated through linkages with the economic, social and political security dimensions. Последние тенденции в мировой экономике делают еще более настоятельной необходимость анализа развития как процесса, приобретающего все более комплексный характер вследствие взаимосвязей с аспектами экономической, социальной и политической безопасности.
This new concept requires us to combine the political dimension with the social, cultural, economic, ecological and even ethnic dimensions of development processes. Эта новая концепция требует от нас сочетания политических аспектов процесса развития с его социальными, культурными, экономическими, экологическими и даже этническими аспектами.
The Summit should study the correlation between social, economic and political dimensions; there could be no sustainable development without peace, nor peace without development. Участникам Встречи следует изучить вопрос о взаимосвязи между социальными, экономическими и политическими аспектами; нельзя представить себе устойчивое развитие в отсутствие мира, а мир - в отсутствие развития.
Poverty can be national or regional; but its origin always - in one way or another and to varying degrees - has international dimensions. Нищета может носить национальный или региональный характер, но ее происхождение всегда так или иначе и в различной степени определяется международными аспектами.
At the same time, mandates and tasks are being implemented in a more holistic manner as the linkages between the various dimensions of development are better understood. В то же время выполнение мандатов и задач принимает более целостный характер, что вызвано более глубоким пониманием связей между различными аспектами развития.
It is crucial to recognize that the various social, environmental and economic dimensions of sustainable management will inevitably compete and conflict, as will the aspirations of the various stakeholders. Важно признать, что неизбежно возникнет конкуренция и конфликт между различными социальными, экологическими и экономическими аспектами устойчивого управления, а также устремлениями различных заинтересованных сторон.
There was an urgent need for States to reaffirm their commitment to upholding such principles and to manifest more clearly their resolve to address the political dimensions of humanitarian crises. Существует настоятельная необходимость того, чтобы государства подтвердили свою приверженность соблюдению таких принципов и более четко продемонстрировали свою решимость заниматься политическими аспектами гуманитарных кризисов.
The complexity of the struggle against racial discrimination, ethnic rivalries and nationalist extremism resided in their historical, political, social, economic and religious dimensions. Трудности борьбы с расовой дискриминацией, конфликтами на этнической почве и национальным экстремизмом обусловлены их историческими, политическими, социальными, экономическими и религиозными аспектами.
Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами.
In his view, science and technology and information society are and will be fundamental dimensions of the future, more integrated Europe. По его мнению, наука и техника и информационное общество являются и будут являться основополагающими аспектами будущей, более интегрированной Европы.
For its part, the humanitarian community needs to strengthen the various tools available, in order to support regional and governmental capacities in responding to all the dimensions of complex crises. В целях оказания поддержки региональным и государственным структурам в осуществлении мер реагирования в связи со всеми аспектами сложных кризисных ситуаций сообщество организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, со своей стороны, должно повысить эффективность имеющихся в его распоряжении механизмов.
The European Union will contribute substantially to post-conflict arrangements aimed at ensuring the sustainability of peace agreements, while also addressing the regional economic and security dimensions. Европейский союз будет вносить существенный вклад в работу постконфликтных механизмов, обеспечивающих устойчивость мирных соглашений и одновременно занимающихся региональными аспектами экономики и безопасности.
In the past few years, the reform process has been driven by the major contributors, who feel troubled by several different dimensions of the work of the United Nations. В последние несколько лет процесс реформы продвигался вперед благодаря основным плательщикам, которые обеспокоены некоторыми аспектами деятельности Организации Объединенных Наций.