Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Dimension - Значение"

Примеры: Dimension - Значение
The review of scientific information shows that the challenges posed by lead and cadmium have a significant international dimension. Обзор научной информации показывает, что проблемы, создаваемые свинцом и кадмием, имеют немалое международное значение.
Strengthening and expanding partnerships with regional organizations and institutions will remain a priority dimension of her mandate. Упрочение и расширение партнерства с региональными организациями и институтами сохранят свое значение как одно из приоритетных направлений ее мандата.
The Egyptian Government, which attached considerable importance to social development, was committed to bolstering the social dimension of its development programmes. Египетское правительство, которое придает большое значение социальному развитию, предпринимает энергичные шаги по укреплению социальной направленности своих программ в области развития.
The social dimension and poverty eradication remain paramount for most developing countries. Для большинства развивающихся стран социальная сфера и искоренение нищеты по-прежнему имеют огромное значение.
For Lithuania, which will assume OSCE chairmanship in 2011, the regional dimension is highly pertinent. Для Литвы, которая возьмет на себя функции Председателя ОБСЕ в 2011 году, региональный аспект имеет крайне важное значение.
More emphasis should be paid to the environmental dimension as key to sustainable development. Следует уделить больше внимания экологическому аспекту, который имеет ключевое значение для устойчивого развития.
Mr. Doraiswami (India) said that the importance of the economic dimension should be stressed. Г-н Дораисвами (Индия) говорит о необходимости подчеркнуть важное значение экономического аспекта.
The regional dimension is crucial in the design of public programmes of support, particularly for large countries. Региональный аспект имеет решающее значение для разработки государственных программ поддержки, особенно в крупных странах.
While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. Хотя нельзя отрицать большое значение мер по региональному разоружению, региональное измерение разоружения, бесспорно, также важно.
The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление.
I would like to stress, now more than ever, the particular importance of the regional dimension. Я хотел бы подчеркнуть беспрецедентное и особое значение регионального фактора.
The regional dimension was especially important. Особенно большое значение имеет региональный аспект.
Increased international financial flows and transactions have become an essential component of the sector, highlighting the importance of the international dimension in the provision of basic financial services. Растущие международные финансовые потоки и операции стали существенным элементом сектора, что подчеркивает важное значение международного аспекта предоставления основных финансовых услуг.
Mr. Estreme (Argentina) said that the activities of the Committee on Enforced Disappearances were vital for developing the Convention's preventive dimension, which including monitoring and early-warning mechanisms. Г-жа Эстреме (Аргентина) говорит, что деятельность Комитета по насильственным исчезновениям имеет огромное значение для развития превентивного аспекта Конвенции, который включает механизмы наблюдения и раннего предупреждения.
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения.
The fact that the majority of the world's population now lives in urban areas has a significance that extends far beyond its quantitative dimension. Тот факт, что большинство населения мира проживает в городских районах, имеет значение, которое выходит далеко за рамки этого количественного параметра.
Mr. PILLAI said that, bearing in mind the sociocultural dimension of the various manifestations of discrimination, strengthening the role of civil society organizations was vital. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что с учетом социально-культурного измерения различных проявлений дискриминации жизненно важное значение имеет укрепление роли организаций гражданского общества.
Many other examples relating to other countries or other rights could be mentioned but, alongside the institutional dimension of the issue, this interpersonal dimension seems crucial in the area of economic, social and cultural rights. В этой связи можно упомянуть массу других примеров, относящихся к другим странам и другим правам, но во всех случаях наряду с институциональным аспектом проблемы, важнейшее значение в области экономических, социальных и культурных прав имеет аспект межчеловеческих отношений.
It was recalled that, in the prevention of conflicts, the social dimension of democracy must be placed to the fore in order to offset the primacy accorded to its political dimension in Africa. Напоминалось о том, что при предотвращении конфликтов необходимо выдвигать на первое место социальный аспект демократии, с тем чтобы приуменьшить то первостепенное значение, которое в Африке придается ее политическому аспекту.
The occasion's worldwide significance also reflects a multidimensional character as it comprises a significant religious, historical and cultural dimension, as well as a contemporary dimension, marking the end of the second millennium and the beginning of the third millennium for humankind. Всемирное значение этого события отражает также его многоаспектный характер, так как наряду с важными религиозными, историческими и культурными аспектами оно имеет также современное звучание, знаменуя для всего человечества конец второго и начало третьего тысячелетия.
South-South consultation assumes a crucial dimension as the States members of the Group of Fifteen consult one another to evolve shared perceptions on issues and events of global impact. З. Консультации Юг-Юг приобретают особо важное значение в силу того, что позволяют государствам - членам Группы пятнадцати консультироваться друг с другом в целях выработки единых позиций по проблемам и событиям глобального по своему воздействию характера.
Family forest owners and local communities have been the first to realize that time has a different value and dimension when it comes to forests. Семейные лесовладельцы и местные общины первыми поняли, что время имеет иную стоимость и значение, когда речь идет о лесе.
The Committee also decided to give priority in the agenda to issues of a strategic dimension, which were of concern to a critical mass of interested parties among the Committee members. Комитет также постановил уделять в своей повестке дня первоочередное внимание вопросам, имеющим стратегическое значение, которые представляют интерес для критической массы заинтересованных сторон среди членов Комитета.
Any reasonable approach to economic development and industrialization in Africa should take into account the crucial dimension of the need for subregional and regional cooperation in all sectors of development. При любом разумном подходе к экономическому развитию и индустриализации в Африке следует учитывать решающее значение необходимости в субрегиональном и региональном сотрудничестве во всех секторах развития.
Members of the World Trade Organization must show flexibility, but it was also essential to sustain the ambitions of the Round's development dimension. Члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость, но существенное значение имеет также подтверждение далеко идущих целей тех аспектов Дохинского раунда, которые связаны с развитием.