Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Dimension - Значение"

Примеры: Dimension - Значение
As noted in previous reports, this dimension has been emphasized equally by the Pan American Child Congress, the Ibero-American Conference of Ministers and Authorities Responsible for Children, and the African Committee on the Rights and Welfare of the Child. Как отмечалось в предыдущих докладах, не меньшее значение данному аспекту придавали Панамериканский конгресс по вопросам детей, Иберо-американская конференция министров и органов власти, ответственных за положение детей, и Африканский комитет экспертов по правам и благосостоянию ребенка.
(p) Participants in the thematic debate recognized the critical importance of regional and interregional cooperation and made repeated calls to step up the operational dimension of and mechanisms for such cooperation; р) участники тематических прений признали важнейшее значение регионального и межрегионального сотрудничества и неоднократно выступали с призывами к расширению масштабов и совершенствованию механизмов такого сотрудничества;
In view of the humanitarian dimension of the issue, it is important that the Committee's exhumation requirements are accommodated throughout the island, including in military areas in the north. С учетом гуманитарного аспекта этого вопроса важное значение имеет выполнение требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова, включая военные районы на севере.
The regional dimension of the conflict in Darfur, in particular as it relates to the border crisis between the Sudan and Chad, is such that Darfur cannot be treated in isolation from Chad. Региональный аспект конфликта в Дарфуре, в частности с точки зрения его взаимосвязи с кризисной ситуацией на границе между Суданом и Чадом, приобрел настолько большое значение, что ситуацию в Дарфуре нельзя рассматривать в отрыве от ситуации в Чаде.
He stressed the importance of UNCTAD's role in addressing the development dimension in the international trading system and affirmed his support for UNCTAD's independent research on trade and development issues. Он подчеркнул важное значение роли ЮНКТАД в проработке аспектов развития в международной торговой системе и заявил о своей поддержке независимых исследований ЮНКТАД по проблематике торговли и развития.
(b) The human rights of women appear as a separate agenda item and is a dimension of all other agenda items in the 1998 international planning conference; Ь) вопросы прав человека женщин рассматривались в ходе международной конференции по планированию 1998 года в качестве отдельного пункта повестки дня и имели такое же значение, как и другие пункты повестки дня;
But it is certain that he has recognized the ethical dimension of the current economic crisis: "It amounts to one of values: do we assign a value only to wealth or the work which creates it?" Однако ясно, что он осознал этическое значение сегодняшнего экономического кризиса: «Этот кризис относится к ценностям: мы ценим только богатство или работу, которая его создает?»
Welcomes the historic and unique dimension of the 2010 International Federation of Association Football World Cup in South Africa, which marked the first time that this major sporting event was held on the African continent; особо отмечает историческое и уникальное значение проведения Международной федерацией футбольных ассоциаций чемпионата мира по футболу 2010 года в Южной Африке, что стало первым случаем проведения этого крупного спортивного мероприятия на Африканском континенте;
Given the strong cultural dimension of the rule of law, ensuring child rights education and legal awareness for all children, and for families and communities, is key for the long-term growth of the rule of law. С учетом мощной культурной составляющей верховенства права, организация просветительской работы по вопросам прав детей и юридической грамотности всех детей, а также семей и общин, имеет ключевое значение для долгосрочного роста в сфере верховенства права.
One delegation noted that, while trade in agriculture was an important dimension of the trade and development nexus, it should not eclipse other dimensions, including trade in raw materials and manufactured goods, as well as the growing importance of trade in services and tourism. Одна делегация отметила, что при всей важности торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте торговли и развития она не должна затенять другие аспекты, включая торговлю сырьем и продукцией обрабатывающей промышленности, а также растущее значение торговли услугами и туризма.
The Commission recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of regional and global issues, and emphasized the importance of activities at the regional and subregional levels as an essential building block of effective global governance. ЗЗ. Комиссия признала, что региональный аспект развития имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования на постоянно увеличивающееся число региональных и глобальных проблем, и подчеркнула важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в качестве одного из основных компонентов формирования эффективного глобального управления.
Among the new topics selected by the Commission, her delegation gave special weight to those relating to the exercise of State jurisdiction with an international dimension, which formed an identifiable group within the topics selected. Из новых тем, отобранных Комиссией, делегация ее страны придает особое значение темам, которые касаются осуществления юрисдикции государства, имеющий международное измерение, и которые образуют самостоятельную группу среди отобранных тем.
In a Type 1 record is overwritten with the new value in a type 2, a new record is created and a type 3 the old value stored as an additional column in the dimension. В тип 1, запись переписывается с новыми значениями, тип 2, новая запись создается и 3 типа старое значение хранится в виде дополнительной колонки в измерении.
The international dimension of the right to development and the importance attached by the Declaration to international cooperation and international assistance to developing countries constitute another characteristic of this new right, which is a right of peoples as much as of individuals. Международное измерение права на развитие и то значение, которое Декларация придает международному сотрудничеству и международной помощи развивающимся странам, образуют еще одну характерную черту этого нового права, являющегося как правом народов, так и правом отдельных людей.
Delegations asked about the role of regional directors in the Steering Committee, given the importance of the regional dimension in the future work of UNICEF and the fact that the discussion of the offices' role was a key part of the management review. Делегации интересовались ролью региональных директоров в Руководящем комитете, учитывая важное значение региональных аспектов будущей деятельности ЮНИСЕФ и тот факт, что обсуждение функций отделений является основной частью проводимого обзора по вопросам управления.
Starting from the philosophical dimension of Amerindian thought, he said that indigenous knowledge, rooted in the depths of the sacred circle of life, tends to be circular, as opposed to western thought, which is linear. Исходя из философских воззрений американских индейцев, он высказал мнение, что в отличие от более линейного мышления западной цивилизации для американских индейцев оно носит, скорее, круговой характер, так как для них основополагающее значение имел священный круг жизни.
Activities undertaken by OSCE with regard to the human dimension through its Office of Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) remain vital if we are to ensure democratic governance and respect for human rights. Деятельность ОБСЕ в области защиты прав человека, которую она осуществляет через Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), будет и далее иметь крайне важное значение для обеспечения демократического управления и уважения прав человека.
Despite the importance attached to the concept of the rule of law in the Summit Outcome, however, the United Nations still lacks the appropriate tools to promote it in a coherent manner, especially with regard to its international dimension. Вместе с тем, несмотря на большое значение, придаваемое концепции верховенства права в Итоговом документе Саммита, в Организации Объединенных Наций все еще отсутствуют надлежащие инструменты, необходимые для оказания последовательного содействия осуществлению концепции верховенства права, особенно в отношении его международного измерения.
The main cross-cutting findings seem to indicate a struggle between convergence and heterogeneity, and that the interaction between heterogeneity in the international dimension and the one inside each economy, is decisive in determining the chances to optimize their international insertion. Основные общие выводы дают основания полагать, что имеет место противоречие между конвергенцией и гетерогенностью и что связь между гетерогенностью на международном уровне и гетерогенностью внутри каждой страны имеет решающее значение для определения шансов их оптимальной международной интеграции.
The interactive debate that followed the round table presentations shed light on the importance of the regional dimension of development and highlighted the merits of using regional instruments to harness the impact of globalization forces on the development process. В ходе интерактивных прений, проведенных после выступлений в рамках "круглого стола", было продемонстрировано важное значение регионального измерения процесса развития и были подчеркнуты преимущества использования региональных инструментов для направления сил глобализации на цели процесса развития.
Friedrich Ebert Stiftung noted that the missions undertaken by the task force to the World Health Organization (WHO) and the World Intellectual Property Organization (WIPO) underlined the importance of the global dimension of the right to development. Представитель Фонда Фридриха Эберта отметил, что консультации, проведенные Целевой группой во Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), высветили важное значение глобального аспекта права на развитие.
Stresses the importance of addressing the socio-economic dimension of youth unemployment, as well as facilitating the enhanced participation of youth in decision-making processes, with a view to addressing social, political and economic challenges; подчеркивает важное значение учета социально-экономического аспекта безработицы среди молодежи и поощрения более широкого участия молодежи в процессах принятия решений с целью урегулирования социальных, политических и экономических проблем;
Recognizing that the regional dimension of development is critical for a coordinated and appropriate response to the increasingly significant number of challenges that transcend national boundaries, and considering that regional responses are increasingly relevant in the face of global crises, признавая, что региональные аспекты развития имеют крайне важное значение для скоординированного и надлежащего реагирования на чрезвычайно большое число проблем, выходящих за рамки национальных границ, и считая, что ответные меры на региональном уровне являются все более актуальными перед лицом мировых кризисов,
As a moral and popular symbol of national unity and given its intersectoral dimension and its impact on society as a whole and on economic recovery, the situation of victims should be addressed by a national institution under the jurisdiction of the Prime Minister; Вопрос о положении жертв, учитывая его символическое значение для морального духа и национального единства, его межотраслевой характер и его влияние на общество в целом и на экономический подъем страны, должен курироваться национальным учреждением под эгидой премьер-министра;
in which the Commission recommended that knowledge of human rights, both in its theoretical dimension and in its practical application, should be established as a priority in education policies, в которой Комиссия рекомендовала в рамках политики в области образования придавать первоочередное значение как теоретическим знаниям в области прав человека, так и их практическому применению,