Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Dimension - Значение"

Примеры: Dimension - Значение
Volatility in the international economic arena makes diversification of partnerships a pragmatic option and within this context South-South cooperation is becoming a yet more important dimension of inclusive development for mutual learning and adaptive replication of successful solutions to common challenges. В условиях нестабильности международных экономических отношений становится целесообразной диверсификация партнерских связей, и в этих условиях сотрудничество Юг-Юг приобретает все более важное значение в качестве одного из аспектов всестороннего развития в том, что касается взаимного обучения и воспроизведения успешных решений общих проблем с учетом местных особенностей.
This was central to the idea of the international dimension of the right to development, and balancing it with the national responsibility to create conditions for individuals to enjoy all their rights. Это имеет центральное значение для идеи международного аспекта права на развитие и ее сочетания с национальной ответственностью в целях создания условий, позволяющих людям пользоваться всеми своими правами.
Given the importance we attach to the environmental dimension in development projects, we have been able to take successful measures to protect the environment and to combat climate change. Благодаря тому, что в проектах развития мы придаем огромное значение экологическому аспекту, нам удалось принять успешные меры по защите окружающей среды и борьбе с изменением климата.
Special and differential treatment and implementation issues continue to be essential to the development dimension of the round, as addressing imbalance in the multilateral trading system on a fast-track basis was part of the balance in the Doha mandate. Вопросы, связанные с особым и дифференцированным режимом и осуществлением, по-прежнему имеют решающее значение для связанного с развитием аспекта переговоров, поскольку ускоренное устранение диспропорций в многосторонней торговой системе является частью сбалансированного решения в рамках Дохинского мандата.
They also showed the importance of a regional dimension which went beyond subregions and covered Africa as a whole in helping countries to address their peacebuilding challenges. Они также показали значение регионального фактора, влияние которого распространяется не только на отдельные субрегионы, но охватывает Африку, помогая странам в решении проблем миростроительства.
SDT and implementation issues continue to be essential to the development dimension of the round as addressing imbalance in the MTS on a fast-track basis was part of the balance in the Doha mandate. ОДР и вопросы осуществления по-прежнему имеют центральное значение для аспекта развития раунда, поскольку устранение перекосов в МТС на первоочередной основе было частью итога Дохийского мандата.
As noted above, systemic issues involve more than the technical aspects of economic and financial issues; they also have an important political dimension, which has a substantial bearing on development. Как было указано выше, системные вопросы выходят за рамки технических аспектов экономических и финансовых вопросов: они включают также важную политическую составляющую, имеющую большое значение для развития.
The regional dimension of UNECE, which defines the scope of its activities in many areas that are critical for competitiveness, could be factored in the analysis done by other organizations. Региональный характер деятельности ЕЭК ООН во многих областях, имеющих решающее значение для конкурентоспособности, может учитываться в ходе аналитической работы других организаций.
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. В частности, существенное значение для более глубокого понимания странами характера эволюции международной нормативно-правовой среды имеет повышение уровня осведомленности о колоссальной значимости вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и экологической составляющей устойчивого развития.
National conditions become particularly important in policy areas where IIAs remain silent, as it is often the case with regard to the freedom of investment, and the social and environmental dimension of globalization. Национальные условия приобретают особое значение в тех политических областях, о которых умалчивают МИС, как это часто случается в случае свободы инвестиций и социальных и экологических аспектов глобализации.
Recognizing that, in a world shaped by migration, the human mobility dimension of humanitarian crises is becoming increasingly relevant and requires more comprehensive solutions, признавая, что в условиях, когда ситуация в мире определяется миграцией, связанный с мобильностью людей аспект гуманитарных кризисов приобретает все большее значение и требует принятия все более всеобъемлющих решений,
As no perpetrators of abuses had yet been brought to justice, she welcomed the establishment by the Human Rights Council of a commission of inquiry to investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, which had a widespread impact and a profound human dimension. В связи с тем что виновные в нарушениях лица до сих пор не переданы в руки правосудия, оратор приветствует создание Советом по правам человека Комиссии по расследованию всех предполагаемых нарушений прав человека в Эритрее, которое имеет масштабное значение и глубокое человеческое измерение.
To obtain the importance weights the subjects were asked to indicate the relative importance of each dimension on an adjacent importance scale (0-100 ratio scale) by placing the dimension considered most important at the top (at 100). Для определения весов значимости опрашиваемым лицам было предложено указать относительное значение каждого фактора по шкале значимости (в масштабе 0-100), поставив фактор, считающийся наиболее важным, в верхнюю часть шкалы (со значением 100).
Recognizing employment as a key factor in the social dimension: Decent employment and job creation are central, not peripheral, to the social dimension of sustainable development and especially to the focus on poverty eradication. Признание трудоустройства в качестве одного из ключевых факторов социального аспекта: Достойное трудоустройство и создание рабочих мест имеют центральное, а не второстепенное значение в рамках социального аспекта устойчивого развития и, прежде всего, применительно к вниманию, уделяемому вопросам ликвидации нищеты.
It must suffice to say that affordability is certainly crucial to the prospects of success of the Initiative and that the lengths to which its proponents have gone to demonstrate that dimension is impressive. Достаточно сказать, что решение проблемы доступности имеет решающее значение для успеха Инициативы, а ее авторы приложили огромные усилия, чтобы это доказать.
The historic and emotional dimension of the canal for the Panamanian people means that its expansion is the only decision of the legislature and the Executive that needs a referendum for confirmation. Историческое и эмоциональное значение этого канала для панамского народа таково, что принятие решения о его расширении является единственным решением законодательного и исполнительного органов, требующим подтверждения посредством референдума.
The report has highlighted economic growth as a crucial dimension of development and has singled out a supportive and favourable international economic environment for sustained growth. В докладе подчеркивается, что экономический рост имеет решающее значение для развития, в нем подчеркивается также, что положительная и благоприятная международная экономическая среда очень важна для устойчивого роста.
As an instrument to convey the image of Germany as a cultural nation all over the world in a credible way and to effectively promote matters of cultural policy at all international levels, it performs tasks that serve specific purposes and have a political dimension. Эта политика, являясь инструментом утверждения мирового престижа Германии как подлинно культурной нации и эффективного расширения культурной деятельности на всех международных уровнях, направлена на решение задач, преследующих конкретные цели и имеющих политическое значение.
Although being elaborated by the ECE, the importance and international dimension of this challenge is widely understood and is supported by active participation in these activities also by a number of countries and organizations from outside the ECE region. Он разрабатывается ЕЭК, но важность и международное значение этой проблемы получили широкое признание, и эта деятельность получила поддержку в виде активного участия в ней ряда стран и организаций, не входящих в регион ЕЭК.
Enhanced access would, inter alia, contribute to the national implementation of international agreements and protocols, facilitate the formulation of national environmental strategies having a global dimension and generally improve policy planning and environmental management. Расширение доступа будет содействовать, в частности, осуществлению международных соглашений и протоколов на национальном уровне, разработке национальных стратегий в области окружающей среды, имеющих глобальное значение, и в целом совершенствованию планирования политики и природопользования.
Addressing the ethical dimension, is central to understanding sustainable development, including issues of equity between generations and as well as equity in the present generation,. is central to understanding sustainable development. Учет нравственного аспекта, включая вопросы равноправия между поколениями и равноправия в рамках нынешнего поколения, имеет чрезвычайно важное значение для понимания устойчивого развития.
Mr. Diva de Medeiras of UNDP acknowledged Brazil's efforts to achieve the Millennium Development Goals and stressed the importance of the ethnic and racial dimension in ensuring the achievement of the goals. Г-н Дива де Медейрас, ПРООН, положительно охарактеризовал усилия Бразилии по достижению ЦРТ и подчеркнул важное значение этнического/расового аспекта для достижения этих целей.
Slum-upgrading is of key importance in this Commission on Sustainable Development cycle, and the urban dimension will continue to play a key role in the Commission's future cycles. На данном этапе работы Комиссии по устойчивому развитию важное значение имеют вопросы благоустройства трущоб, и ее связанные с развитием городов аспекты деятельности по-прежнему будут играть ключевую роль в деятельности Комиссии в последующие циклы.
Consequently, it is essential to protect and effectively utilise indigenous knowledge that represents a major dimension of the continent's culture, and to share this knowledge for the benefit of humankind. В связи с этим исключительно важное значение имеют защита и эффективное использование традиционных знаний, являющихся одной из основных составляющих африканской культуры, а также распространение этих знаний в интересах всего человечества.
The regional dimension of disarmament, especially nuclear disarmament, is of the utmost importance to us, given the threats posed by the ongoing insecurity in the region. С учетом тех угроз, которые создает в регионе продолжающаяся небезопасность, для нас имеет крайне важное значение региональный аспект разоружения, и особенно разоружения ядерного.