2. Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development. |
Учет нравственного аспекта имеет центральное значение для понимания устойчивого развития. |
The institutional dimension in terms of improved global governance is central here. |
В данном случае ключевое значение для улучшения глобального управления имеет институциональный аспект. |
The new decision also restated the priority attached to the multilateral trading system and the development dimension of the DWP. |
В решении подтверждается также приоритетное значение, придаваемое многосторонней торговой системе и связанным с развитием аспектам ПРД. |
The central importance of reparations is reflected, nonetheless, throughout this study; virtually every measure addressed in this report has a reparative dimension. |
Те не менее во всех разделах исследования отражено основополагающее значение вопроса о возмещении ущерба; фактически каждая рассмотренная в настоящем документе мера имеет аспект, связанный с этой проблемой. |
This social dimension is particularly important with respect to the effective exercise of economic, social and cultural rights. |
Экономический аспект имеет особое значение, когда речь идет об эффективном осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Emphasis is placed, in this context, on the international dimension of the rule of law. |
В этом контексте следует подчеркнуть большое значение международного измерения верховенства права. |
The regional dimension of general and complete disarmament is also fundamental for international security. |
Региональный аспект всеобщего и полного разоружения также имеет огромное значение для международной безопасности. |
Although the international aspects of migration-related cooperation are highly significant, its regional dimension is of key importance. |
Хотя международные аспекты сотрудничества по вопросам миграции имеют большое значение, именно региональному измерению принадлежит здесь жизненно важная роль. |
The international dimension plays a leading role in the conception, development and utilisation of any human activity in outer space. |
Важнейшее значение в планировании и развитии деятельности человека в космосе и использовании космического пространства имеет международный фактор. |
Finally, she stressed that the present agenda item had important implications for the development dimension of FDI and for related policies. |
В заключение оратор подчеркнула, что рассматриваемый пункт повестки дня имеет важное значение для аспектов развития, касающихся ПИИ, и связанной с ними политики. |
The international and multinational dimension of these illegal activities is very important. |
Международный и многонациональный аспект этой незаконной деятельности имеет очень важное значение. |
This dimension of quality is particularly important in census content development and in dissemination. |
Эта составляющая качества имеет особо важное значение на этапах разработки содержания переписи и распространения ее результатов. |
Another important dimension that should feature more prominently in the formulation of a new programme of cooperation is the role of civil society. |
Еще одним важным аспектом, которому следует придавать более важное значение при разработке новой программы сотрудничества, является роль гражданского общества. |
The regional dimension cannot be overestimated in our development efforts. |
Трудно переоценить значение регионального измерения в наших усилиях в области развития. |
Let GIMP choose the other dimension length for you. |
Позвольте GIMP высчитать значение другого измерения. |
Yggdrasil; the world tree is an immense ash tree that is central to the Asgardian dimension. |
Иггдрасиль - мировое древо, представляет собой огромный ясень и имеет большое значение в планетоиде Асгарда. |
If no value is specified, the boundary of the first dimension is returned. |
Если значение не указано, предполагается первое измерение. |
Property rights have a wider institutional dimension relating to the efficiency of markets and the management of public goods. |
Права собственности имеют более широкое институционное значение, связанное с эффективностью рынков и использованием общественных благ. |
We are pleased that the Secretary-General has emphasized the importance of mine clearance as a dimension of post-conflict reconstruction and development. |
Мы удовлетворены тем, что Генеральный секретарь подчеркивает значение разминирования как одного из аспектов постконфликтного восстановления и развития. |
There was abundant evidence that in many cases more importance was attached to the material aspects of development than to its human dimension. |
Имеются достаточные свидетельства того, что во многих случаях более важное значение придается материальному аспекту развития, а не человеческому фактору. |
The sustainability of development is a dimension that has acquired increased importance in this regard. |
Устойчивость развития является одним из тех аспектов, значение которого в этом отношении увеличилось. |
He shares the view that the regional dimension to disarmament is an important one. |
Он считает, что региональный аспект разоружения имеет важное значение. |
The environmental dimension, as expressed in the concept of sustainable development, is of course also crucial. |
Экологический фактор, как это было изложено в концепции устойчивого развития, также, вне сомнения, имеет существенное значение. |
It should be considered that the regional dimension is not a negligible aspect in international migration patterns. |
Следует отметить, что региональный аспект имеет немаловажное значение для структуры международной миграции. |
The draft resolution dealt with an issue which had a humanitarian dimension and was of particular importance for Cuba. |
Этот текст затрагивает вопрос, имеющий гуманитарные аспекты, и представляет собой особо важное значение для Кубы. |