The social dimension of sustainable development has gained importance since Rio. |
Со времени Конференции в Рио-де-Жанейро стали приобретать значение социальные аспекты устойчивого развития. |
This dimension is particularly essential as various practical programmes to aid Somalia are being developed. |
Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку разрабатываются различные практические программы помощи Сомали. |
The European Union attached great importance to the integration of an environmental dimension into all United Nations policies and activities. |
Европейский союз также придает большое значение учету экологической проблематики в рамках всех стратегий и видов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The Asia-Pacific dimension is also of great significance to us. |
Исключительно большое значение имеет для нас и азиатско-тихоокеанский вектор. |
There is also a regional dimension that has gained greater prominence. |
Есть здесь также региональный аспект, который приобретает большое значение. |
International relations are increasingly marked by a growing legal dimension. |
Сейчас в международных отношениях все большее значение приобретает правовой аспект. |
Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development, as emphasized in several international documents. |
Обращение к этическому аспекту имеет жизненно важное значение для осознания устойчивого развития, как подчеркивалось в различных международных документах. |
In building the regional dimension of the Johannesburg Plan of Implementation, flexibility between regional and subregional initiatives is important. |
Важное значение для укрепления регионального аспекта Йоханнесбургского плана выполнения решений имеет обеспечение гибкости между региональными и субрегиональными инициативами. |
This underlines the serious security dimension of the problem and heralds more decisive and consistent action on the part of the Council. |
Это подчеркивает серьезное значение аспекта безопасности этой проблемы и предвещает более решительные и последовательные действия со стороны Совета. |
At the same time, the regional and subregional economic integration processes have an increasingly relevant social dimension. |
В то же время региональные и субрегиональные процессы экономической интеграции включают имеющее все большее значение социальное измерение. |
Implementing measures that are linked to data quality dimension is in this segment of crucial importance. |
Осуществление мер, связанных с качеством данных, приобретает в этом сегменте ключевое значение. |
The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. |
Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение. |
The Protocol on Water and Health added value by strengthening the domestic dimension and making the Water Convention more stringent. |
Протокол по проблемам воды и здоровья имеет большое значение, поскольку он уделяет больше внимания внутренним аспектам и ужесточает требования Конвенции. |
Therefore, the international dimension was very important for fulfilling the obligation of the international community to help States. |
В этой связи международный аспект имеет важное значение для целей выполнения международным сообществом обязательства по оказанию помощи государствам. |
Speaking of the regional dimension of the Kosovo issue, we attach particular importance to the current situation in Macedonia. |
Что касается регионального аспекта косовского вопроса, то мы придаем особое значение ситуации, сложившейся в Македонии. |
The regional dimension of the crisis is also of paramount importance. |
Региональные масштабы кризиса также имеют огромное значение. |
Field interviews confirmed that efficiency is a performance dimension that is both difficult to assess and perceived as being of secondary importance. |
Беседы на местах подтвердили, что экономичность является трудно оцениваемым параметром, который воспринимается как имеющий второстепенное значение. |
My delegation particularly appreciates the importance given to the regional dimension in these discussions. |
Моя делегация высоко ценит то значение, которое придается региональному измерению в ходе этих обсуждений. |
The Commission attached great importance to the regional dimension of its assistance. |
Комиссия придает большое значение региональному измерению этой помощи. |
Yet, in its deepest spiritual dimension and symbolic meaning, volunteering is not simply something that we do for others. |
Однако глубочайшее духовное свойство и символическое значение добровольчества заключается не только в том, что мы делаем для других. |
Of particular importance in that area is the regional dimension as well. |
Особое значение в этой связи имеет и региональное измерение. |
The Council acknowledges the relevance of the regional dimension. |
Совет признает важное значение учета региональных факторов. |
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, stressed the importance of the development dimension of electronic commerce. |
Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 4 повестки дня, подчеркнул важное значение аспектов электронной торговли, связанных с развитием. |
Mr. Acharya said that the development dimension was essential to progress in the Doha Round of trade negotiations. |
Г-н Ачарья говорит, что учет аспекта развития имеет большое значение для достижения прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
The regional dimension of peacebuilding was very important, and it would be essential to include it in future analyses. |
Региональный аспект миростроительства имеет чрезвычайно важное значение, и необходимо включить его в будущий анализ деятельности. |