| The social dimension of sustainable development has gained importance since Rio. | Со времени Конференции в Рио-де-Жанейро стали приобретать значение социальные аспекты устойчивого развития. |
| This dimension is particularly essential as various practical programmes to aid Somalia are being developed. | Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку разрабатываются различные практические программы помощи Сомали. |
| The European Union attached great importance to the integration of an environmental dimension into all United Nations policies and activities. | Европейский союз также придает большое значение учету экологической проблематики в рамках всех стратегий и видов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The Asia-Pacific dimension is also of great significance to us. | Исключительно большое значение имеет для нас и азиатско-тихоокеанский вектор. |
| There is also a regional dimension that has gained greater prominence. | Есть здесь также региональный аспект, который приобретает большое значение. |
| International relations are increasingly marked by a growing legal dimension. | Сейчас в международных отношениях все большее значение приобретает правовой аспект. |
| Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development, as emphasized in several international documents. | Обращение к этическому аспекту имеет жизненно важное значение для осознания устойчивого развития, как подчеркивалось в различных международных документах. |
| In building the regional dimension of the Johannesburg Plan of Implementation, flexibility between regional and subregional initiatives is important. | Важное значение для укрепления регионального аспекта Йоханнесбургского плана выполнения решений имеет обеспечение гибкости между региональными и субрегиональными инициативами. |
| This underlines the serious security dimension of the problem and heralds more decisive and consistent action on the part of the Council. | Это подчеркивает серьезное значение аспекта безопасности этой проблемы и предвещает более решительные и последовательные действия со стороны Совета. |
| At the same time, the regional and subregional economic integration processes have an increasingly relevant social dimension. | В то же время региональные и субрегиональные процессы экономической интеграции включают имеющее все большее значение социальное измерение. |
| Implementing measures that are linked to data quality dimension is in this segment of crucial importance. | Осуществление мер, связанных с качеством данных, приобретает в этом сегменте ключевое значение. |
| The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. | Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение. |
| The Protocol on Water and Health added value by strengthening the domestic dimension and making the Water Convention more stringent. | Протокол по проблемам воды и здоровья имеет большое значение, поскольку он уделяет больше внимания внутренним аспектам и ужесточает требования Конвенции. |
| Therefore, the international dimension was very important for fulfilling the obligation of the international community to help States. | В этой связи международный аспект имеет важное значение для целей выполнения международным сообществом обязательства по оказанию помощи государствам. |
| Speaking of the regional dimension of the Kosovo issue, we attach particular importance to the current situation in Macedonia. | Что касается регионального аспекта косовского вопроса, то мы придаем особое значение ситуации, сложившейся в Македонии. |
| The regional dimension of the crisis is also of paramount importance. | Региональные масштабы кризиса также имеют огромное значение. |
| Field interviews confirmed that efficiency is a performance dimension that is both difficult to assess and perceived as being of secondary importance. | Беседы на местах подтвердили, что экономичность является трудно оцениваемым параметром, который воспринимается как имеющий второстепенное значение. |
| My delegation particularly appreciates the importance given to the regional dimension in these discussions. | Моя делегация высоко ценит то значение, которое придается региональному измерению в ходе этих обсуждений. |
| The Commission attached great importance to the regional dimension of its assistance. | Комиссия придает большое значение региональному измерению этой помощи. |
| Yet, in its deepest spiritual dimension and symbolic meaning, volunteering is not simply something that we do for others. | Однако глубочайшее духовное свойство и символическое значение добровольчества заключается не только в том, что мы делаем для других. |
| Of particular importance in that area is the regional dimension as well. | Особое значение в этой связи имеет и региональное измерение. |
| The Council acknowledges the relevance of the regional dimension. | Совет признает важное значение учета региональных факторов. |
| The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, stressed the importance of the development dimension of electronic commerce. | Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 4 повестки дня, подчеркнул важное значение аспектов электронной торговли, связанных с развитием. |
| Mr. Acharya said that the development dimension was essential to progress in the Doha Round of trade negotiations. | Г-н Ачарья говорит, что учет аспекта развития имеет большое значение для достижения прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
| The regional dimension of peacebuilding was very important, and it would be essential to include it in future analyses. | Региональный аспект миростроительства имеет чрезвычайно важное значение, и необходимо включить его в будущий анализ деятельности. |