Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. |
Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития. |
Choosing between symbolic dimension or substantive and broad-based participation is a crucial dimension. |
Исключительно важное значение имеет выбор в пользу не символических, а коренных преобразований и широкомасштабного участия населения в процессе развития. |
The digital divide is an important aspect of the technological dimension of development, a dimension which, though often neglected, is essential. |
«Цифровой разрыв» является важным аспектом технологического измерения развития - измерения, которое, хотя оно нередко и игнорируется, имеет очень большое значение. |
The human dimension of the digital divide was just as important as the technological dimension, and any programmes to be implemented must respect human rights and fundamental freedoms. |
Человеческое измерение, характерное для существующего разрыва в использовании информационных технологий, имеет столь же важное значение, что и технологическое измерение, и любые планируемые программы должны осуществляться на основе уважения прав человека и основных свобод. |
It was critical to stress the importance of the development dimension of HIV/AIDS, which should not be viewed solely as a health problem. |
Крайне важно подчеркнуть значение воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на развитие, которую не следует рассматривать лишь как проблему здравоохранения. |
The efforts that we have been pursuing in West Africa have a special dimension in Côte d'Ivoire. |
Усилия, которые мы осуществляем в Западной Африке и в Кот-д'Ивуаре, имеют особое значение. |
An international dimension in education increases and expands cultural, social and linguistic understanding and also provides a unique experience for individual students. |
Возрастает международное значение образования, и расширяется степень культурного, социального и языкового понимания, а конкретным студентам предоставляется возможность приобретения уникального опыта. |
A very important dimension for building gender equality is education. |
Весьма большое значение для достижения гендерного равенства имеет образование. |
They are bound up with individual rights that have a social dimension and are regulated by law. |
Они связаны с индивидуальными правами, имеющими социальное значение, и регулируются законом. |
Finally, NAM hopes that this vital draft resolution, with its very serious humanitarian dimension, will receive wide support in this Committee. |
Наконец, ДНП надеется, что этот важный проект резолюции, имеющий очень большое гуманитарное значение, получит широкую поддержку в Комитете. |
The international dimension of any strategy to eradicate poverty was crucial. |
Решающее значение для любой стратегии искоренения нищеты имеют ее международные аспекты. |
Economic and social development is another dimension growing in importance at the international level. |
Экономическое и социальное развитие представляет собой еще один аспект, значение которого на международном уровне неизбежно растет. |
One major development which is crucial to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is the incorporation of a parliamentary dimension. |
З. Одним из основных событий, имеющих ключевое значение для укрепления безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, стало подключение к этому процессу парламентских органов. |
UNDP has also given a regional and subregional dimension to its country offices through an enhanced role for the principal programme resident representative. |
ПРООН также придало региональное и субрегиональное измерение своим страновым отделениям, повысив значение Главного представителя-резидента по проектам. |
Consequently, the priority to be accorded to the social dimension of freshwater management is of fundamental importance. |
Следовательно, основополагающее значение имеет то первоочередное внимание, которое необходимо уделять социальному аспекту рационального использования пресной воды. |
The regional dimension is extremely important. |
Крайне важное значение имеет региональный аспект. |
A further dimension of peace-building to which we attach great importance is social and economic development. |
Еще одним измерением миростроительства, которому мы придаем большое значение, является социальное и экономическое развитие. |
Yet, the Lusaka peace process does not address the crucial economic dimension of the conflict. |
Однако Лусакский мирный процесс не охватывает имеющий исключительно важное значение экономический аспект конфликта. |
The OECD project on the "development dimension of trade and environment" is important in this context. |
Особое значение в этом контексте имеет проект ОЭСР по аспектам торговли и окружающей среды, касающимся развития". |
The significance of this subject lies in its link to the humanitarian dimension and to the number of casualties among civilian workers in peacekeeping forces. |
Значение этого вопроса объясняется его увязкой с гуманитарным фактором и целым рядом увечий среди гражданских сотрудников контингентов миротворческих операций. |
The regional dimension is of special importance with regard to technical assistance in the area of standards. |
Региональное измерение имеет особенно важное значение при оказании технической помощи в сфере стандартов. |
Emphasis on this dimension is important for a number of reasons. |
Акцент на этом аспекте имеет важное значение по ряду причин. |
More than ever, the Peacebuilding Commission recognizes the importance of the regional dimension of the peacebuilding process in the Central African Republic. |
Комиссия по миростроительству подчеркивает важное значение регионального измерения миротворческого процесса в Центральноафриканской Республике. |
Slovenia had recognized early on the significance of aquifers and their transboundary dimension. |
Словения с самого начала признавала важное значение водоносных горизонтов и их трансграничной составляющей. |
The Carpathian countries place great importance on preserving and supporting the cultural and social dimension of forests. |
Карпатские страны придают большое значение сохранению и повышению значения культурных и социальных аспектов лесного хозяйства. |