A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; |
общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности; |
However, it considered that the main issue did not relate to the inadequacy of the Council's working methods but rather to the difficulty to get all States to be driven by values rather than by politics. |
Однако он считает, что главная проблема заключается не в неадекватности методов работы Совета, а в том, что трудно добиться того, чтобы все государства руководствовались не политикой, а ценностями. |
Nigeria noted that the issue of corruption added to the difficulty of developing such criteria, while the representative of France underlined the need for simple criteria such as a distinction between rights of immediate application and those related to resource availability. |
Нигерия отметила, что проблема коррупции усложняет разработку таких критериев, а представитель Франции подчеркнул необходимость простого критерия, такого, как различие между правами прямого применения и правами, зависящими от наличия ресурсов. |
With regard to ensuring greater impact of the Committee on the Rights of the Child at the national level, Maria Herzog stated that the Committee's weakest point was the lack of a follow-up mechanism and the difficulty in monitoring the national implementation of its concluding observations. |
ЗЗ. Касаясь повышения эффективности работы Комитета по правам ребенка на национальном уровне, Мария Херцог заявила, что главная проблема Комитета заключается в отсутствии механизма принятия последующих мер и в сложностях с мониторингом реализации странами заключительных замечаний Комитета. |
Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. |
Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов. |
Since the main difficulty with the use of the word "analogous" was the possible confusion with the word "analog", it was suggested that the reference to "analogous means" could be replaced by a reference to "similar means". |
Поскольку главная проблема с использованием слова "аналогичных" заключается в возможной путанице со словом "аналоговых", было предложено заменить выражение "аналогичных средств" формулировкой "подобных средств". |
But there is a more fundamental difficulty. |
Однако налицо более существенная проблема. |
There's only one difficulty. |
Есть только одна проблема. |
Another conceptual difficulty appeared when it came to drawing a firm line between State responsibility and liability. |
Еще одна теоретическая проблема становится очевидной при проведении разграничения между ответственностью государств и ответственностью за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом. |
The difficulty was that arbitration was consensual, but insolvency brought in non-consenting parties. |
Проблема заключается в том, что арбитраж имеет консенсуальную основу, а несостоятельность предполагает наличие сторон, между которыми отсутствует согласие. |
To some extent, this difficulty of where to locate and how to administer support functions for field operations is not a new but merely an exacerbated problem. |
В определенной степени проблема распределения и осуществления вспомогательных функций для полевых операций является не новой, а просто обострившейся. |
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. |
Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин. |
The difficulty as I see it is, a theatregoer these days has so many choices. |
Проблема в том, как погляжу, что у любителей театра сейчас большой выбор. |
They would anesthetize people, convulse them, but the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles. |
Людям давали наркоз, вызывали судороги, но проблема была в том, что не было способа выключить мышцы. |
The difficulty is that almost half of all Timorese prefer to use the traditional justice or 'adat' process in divorce cases. |
Проблема заключается в том, что почти половина тиморцев в случае развода предпочитают прибегать к традиционной системе отправления правосудия или процедуре адата. |
The difficulty I see, Ms. Walsh, is that an attribute-based linked analysis is not a closed system. |
Проблема в том, мисс Уолш, что анализ ссылок на основе параметров не является закрытой системой. |
Over and above the difficulty of interpreting the concept of "communication" in itself, there was the additional problem of distinguishing between "information" as defined in article 4 and "communication" as the term would be used in article 13. |
Помимо сложностей, связанных с толкованием концепции "коммуникации" самой по себе, существует дополнительная проблема проведения разграничения между понятием "информация", определенным в статье 4, и понятием "коммуникация" в том виде, как этот термин будет использоваться в статье 13. |
Some say that the problem is that women have greater difficulty in advancing within a static, rigidly hierarchical organization; others hold that the culture of an organization determines what is believed regarding what men and women can achieve. |
Некоторые полагают, что проблема состоит в том, что женщинам сложнее продвигаться в рамках статичной организации, имеющей жесткую систему подчинения; другие считают, что именно культура организации формирует представления в отношении способности женщин и мужчин выполнять ту или иную работу. |
Difficulty in finding staff who possess the required language combinations |
проблема с нахождением специалистов с необходимой комбинацией языков; |
A new difficulty presented itself. |
Новая проблема не заставила себя ждать. |
Once we started driving on neighborhood and city streets, the problem becomes a whole new level of difficulty. |
Как только мы начинаем передвигаться в жилой зоне и по улицам города, проблема усложняется в разы. |
The problem of the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorny Karabakh represents the only difficulty preventing Azerbaijan from implementing fully its obligations under the Convention. |
Проблема армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта является единственной трудностью, препятствующей Азербайджану выполнять в полном объеме свои обязательства, взятые в соответствии с Конвенцией. |
A further problem relates to the difficulty of tracing the primary sources of deposits and withdrawals if they are not bank-related. |
Еще одна проблема обусловлена тем, что трудно выявить первичные источники вкладов и тех, кто отдал распоряжение о снятии средств, если речь идет не о межбанковских операциях. |
A further difficulty in applying the globalization and technical change explanations is that labour market outcomes have differed substantially among the developed economies. |
Еще одна проблема, связанная с представлением процесса глобализации и технических изменений в качестве причин безработицы, заключается в том, что данные о рынках труда развитых стран существенно отличаются друг от друга. |
But the New National Party had some difficulty carving out a political base in post-apartheid South Africa. |
У Новой Национальной партии была проблема в нахождении своего места в постапартеидном политическом пространстве Южной Африки. |