The major difficulty in the above areas has been the limitation of funds. |
Основная проблема, существующая в вышеуказанных областях, заключается в том, что объем имеющихся финансовых средств является ограниченным. |
There were different degrees of transboundary harm; the difficulty arose when such harm was catastrophic in nature. |
Существуют различные степени трансграничного ущерба; проблема возникает когда такой ущерб является катастрофическим по своему характеру. |
Another difficulty stems from the absence of a judicial mechanism that could be invoked unilaterally. |
Другая проблема является следствием отсутствия судебного механизма, к которому можно было бы обращаться в одностороннем порядке. |
The difficulty of implementing this new requirement arises particularly in the context of the assignment of a tank code to existing tanks. |
Проблема применения этого нового требования особенно остро встает в связи с присвоением существующим цистернам кода цистерны. |
This difficulty is compounded when, for example, documents are presented that were forged by a third party. |
Последняя проблема усугубляется в том случае, когда, например, представляются документы, подделанные какой-либо третьей стороной. |
Perhaps the difficulty could be resolved by modifying the phrase to read "offences committed in an exclusively military context". |
Возможно, эта проблема могла бы быть устранена в результате изменения фразы, с тем чтобы она стала гласить: «Правонарушения, совершенные исключительно в военном контексте». |
The principal difficulty is the inadequacy of treatment, at only 20%. |
Основная проблема - это нехватка средств на лечение. |
Once again, the difficulty was that somebody had to report them. |
Оратор вновь подчеркивает, что проблема в этой области заключается в том, что кто-то должен сообщать о таких преступлениях. |
The difficulty is that I can't take you along, José María. |
Проблема в том, что я не могу взять тебя с собой, Хосе Мария. |
The difficulty of communication is particularly clear in the case of centres run by institutions and agencies that do not belong to Ministries of Education. |
Проблема взаимодействия становится особенно очевидной в случае центров, которые находятся в ведении учреждений и ведомств, не относящихся к министерствам образования. |
Yes, but the difficulty is, is that I did this work for someone you know, and... |
Да, но проблема в том, что я выполняла эту работу для людей, которых ты знаешь, и... |
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key. |
Проблема в том, как туда добраться, и главное препятствие - это стоимость пути до орбиты. |
They would anesthetize people, convulse them, but the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles. |
Людям давали наркоз, вызывали судороги, но проблема была в том, что не было способа выключить мышцы. |
The main difficulty concerns the shortage of land in Jersey and the need to retain green open spaces in order to maintain viable the tourist and agricultural industries. |
Основная проблема на Джерси заключается в дефиците земель и потребности в сохранении незастроенных зеленых угодий в целях поддержания жизнеспособности туристической отрасли и сельского хозяйства. |
Another commonly identified difficulty was the negative attitudes of many men to women entering politics. |
Другая выявленная широко распространенная проблема была связана с негативным отношением многих мужчин к женщинам, желающим принять участие в политической жизни. |
Another issue of concern noted by the mission was the difficulty of receiving educational training outside the French system. |
Еще одна проблема, которую отметила миссия, связана со сложностью прохождения обучения за пределами французской системы образования. |
However, the difficulty with infrequent meetings of the Evaluation Panel persists. |
Однако сохраняется проблема, связанная с нечастым проведением заседаний аттестационной комиссии. |
Another possible difficulty is the administrative burden that might be imposed by effective follow-up. |
Другая проблема, возможно, связана с той административной нагрузкой, которую предполагает эффективное отслеживание. |
The more fundamental problem is the difficulty in moulding consistent political will on the part of the international community. |
Главная проблема заключается в отсутствии надлежащей и последовательной политической воли у международного сообщества. |
The underlying difficulty is whether all the journeys, particularly of investigators, are reasonable. |
Главная проблема состоит в трудности определения того, все ли поездки, особенно следователей, являются обоснованными. |
Another issue associated with the medium-term plan is the difficulty with identifying priorities. |
Еще одна проблема, связанная со среднесрочным планом, заключается в сложности определения приоритетов. |
Adding to this difficulty is the fact that very little is known about the symbols' meanings. |
Эта проблема усугубляется тем фактом, что очень мало известно о смысле символов. |
The debt problem continued to grow; greater numbers of New York businessmen and landlords were experiencing difficulty with diplomats or missions. |
Проблема задолженности продолжает обостряться; все больше нью-йоркских бизнесменов и владельцев недвижимости испытывают затруднения в отношениях с дипломатами или представительствами. |
The first was the difficulty in drafting a constitution. |
Первая проблема связана с трудностью разработки проекта конституции. |
Another difficulty is faced when journalists or researchers encourage children to relate horror stories. |
Другая проблема возникает, когда журналисты или исследователи заставляют детей рассказывать произошедшие с ними жуткие истории. |