Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Difficulty - Проблема"

Примеры: Difficulty - Проблема
This difficulty is resolved by the gross treatment within the exports of goods account; (d) The valuation principles are not consistent with supply and use tables. Данная проблема решается путем использования показателей брутто для экспорта по счету товаров; d) принципы оценки не соответствуют данным таблиц ресурсов и использования.
A further difficulty in the implementation of the Office's mandate is the presence of factors that make it difficult to determine how far responsibility for human rights violations extends and the degree of involvement of the various actors and authorities. Другая проблема, препятствующая осуществлению мандата, заключается в наличии факторов, затрудняющих определение характера ответственности в связи с нарушениями прав человека и степени участия различных вовлеченных лиц и структур.
The same difficulty resurfaces in the relationship between economic adjustment programmes, on the one hand, and social or environmental goals such as fighting poverty, providing basic education or health, offering a safety net for the unemployed and protecting tropical forests, on the other. Та же проблема вновь возникает и в случае отношений между программами экономической перестройки, с одной стороны, и социальными и экологическими целями, такими, как борьба с нищетой, обеспечение базового образования или здравоохранения, создание страховочной сети для безработных и защита тропических лесов - с другой.
The difficulty is that the evaluation of these circumstances, and thus the decision on what is reliable, is given to a court, not to the parties. Проблема заключается в том, что оценка этих обстоятельств, а значит, и решение о том, что является надежным, передается на усмотрение суда, а не сторон.
Apart from the difficulty of achieving any of these reforms, the main problem with this option is that it would require a radical change in many of the assumptions on the basis of which the current system has been developed. Помимо трудностей, связанных с осуществлением каких-либо вышеописанных реформ, основная проблема в рамках этого варианта заключается в том, что он потребует радикального пересмотра множества постулатов, на основе которых развивалась нынешняя система.
However, since they generally lacked the necessary documents, they had difficulty in finding jobs, and the problem was being aggravated by the unrest in neighbouring countries. Однако поскольку у них, как правило, нет необходимых документов, им трудно найти работу, и данная проблема усугубляется беспорядками в соседних странах.
That general issue, it was further noted, had not been expressly addressed in the Model Law, apparently in view of the difficulty in formulating appropriate solutions for the problem. Эта общая проблема, как отмечалось, прямо не рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, вероятно, вследствие того, что сформулировать надлежащие решения данной проблемы довольно трудно.
One of the key challenges for the protection of civilians is to ensure that combatants are separated from civilians, a problem that the international community has had difficulty addressing. Одна из ключевых задач в области защиты гражданских лиц заключается в обеспечении того, чтобы комбатанты были отделены от гражданских лиц - проблема, решение которой представляет трудность для международного сообщества.
The problem lies in the extraordinary difficulty of calculating the profit obtained by one party and the loss suffered by the other. Проблема состоит в чрезвычайной трудности подсчета выгод одной стороны и потерь другой стороны.
The problem of persistent conflicts in various locations in Africa and the increasing difficulty of finding solutions to them continue to pose serious challenges to the United Nations and the international community. Проблема непрекращающихся конфликтов в различных районах Африки и тот факт, что все сложнее становится найти способы их урегулирования, по-прежнему представляют собой серьезный вызов для Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Data ought to be compiled and collated from a maze of public and private institutions, a further inherent difficulty being the protection of the commercial confidentiality of such data. Следует собрать и сопоставить данные, имеющиеся в самых различных государственных и частных организациях, при этом возникает еще одна проблема внутреннего характера, связанная с необходимостью защиты коммерческой конфиденциальности таких данных.
One other difficulty in enforcing the page limits has to do with those cases where submissions from Member States as input into the reports of the Secretary-General are lengthy. Еще одна проблема с обеспечением соблюдения ограничений на количество страниц возникает в тех случаях, когда государства-члены представляют объемные материалы для включения в доклады Генерального секретаря.
One difficulty associated with bogie-changing is the logistical problem of maintaining an adequate inventory of bogies especially when there is a large imbalance in the directional flows of wagons. Причиной одной из трудностей, обусловленных сменой тележек, является логистическая проблема наличия адекватного парка тележек, особенно в случае значительного дисбаланса в направлениях потоков вагонов.
Another challenge in relation to mergers during the crisis was the difficulty to have reliable data for assessing the merger as regards future market developments due to the uncertainty, instability and rapid evolution in some markets. Другая проблема контроля за слияниями в период кризиса связана с трудностями в получении надежных данных, которые позволяли бы достоверно оценить последствия слияний для рынка в перспективе, что объясняется неопределенностью, нестабильностью и быстрыми изменениями на некоторых рынках.
It also said that the movement of natural persons faces the difficulty of the mutual recognition of diplomas and qualifications, which is an extremely sensitive issue. Отмечалось также, что передвижение физических лиц сопряжено с проблемой взаимного признания дипломов и квалификационных свидетельств, и данная проблема является весьма щекотливой.
The real difficulty was not the wording, but the political will of the States concerned - in other words, whether they were ready to apply the provisions in question or those of any other instrument. Проблема не столько в формулировках, сколько в политической воле заинтересованных государств, которые не демонстрируют явной готовности применять его положения, как, впрочем, и положения любого другого документа.
Even if appropriate professionals could be identified among the staff, another major difficulty would come from the fact that the number of cases does not justify year-round functions on the JAB for anyone but the chairperson and alternate chairperson. Даже если среди сотрудников удастся найти соответствующих профессионалов, другая крупная проблема будет заключаться в том, что количество дел не будет оправдывать работу в ОАК в течение всего года кого-либо, помимо председателя или заместителя председателя.
A genuine difficulty did arise, however, in cases where an addressee deliberately chose to switch off his system, thus precipitating a conflict between the mailbox rule and the rule currently under discussion. Однако реальная проблема возникает в тех случаях, когда адресат намеренно выключает свою систему, тем самым провоцируя конфликт между правилом "почтового ящика" и обсуждаемым в настоящий момент правилом.
A major difficulty in tracking the movement of rough diamonds, however, is the inconsistent manner in which the governments of major trading centres record diamond imports and exports. Вместе с тем основная проблема в отслеживании перемещения необработанных алмазов заключается в наличии расхождений в том, как правительства стран расположения крупных торговых центров ведут учет импорта и экспорта алмазов.
Where just one contracting State was a party to the conflict, the issue was not one of good faith but of a serious difficulty or impossibility of performance. Если только одно договаривающееся государство является стороной в конфликте, проблема связана не с добросовестностью, а с серьезными трудностями в выполнении или невозможностью выполнения международного договора.
The issue of refugees and displaced persons exacerbates the difficulty of reintegrating groups affected by the conflict and represents a challenge to peace in the subregion, hence requiring further attention. Проблема беженцев и перемещенных лиц усложняет и без того сложную задачу реинтеграции населения, пострадавшего в результате конфликта, и представляет собой вызов мирному процессу в субрегионе, вследствие чего она требует неослабного внимания.
Compounding the problem for the small enterprise operators, who were keen to break into the regional and global export markets, was the lack of marketing skills for exports - particularly of organic products - and the difficulty small business owners had in meeting internationally recognized exports standards. Для мелких предпринимателей, изыскивающих возможности выхода на региональный и всемирный экспортный рынок, эта проблема усугубляется еще и отсутствием навыков экспортного маркетинга - особенно в отношении органических продуктов - и сложностями, с которыми мелкие предприниматели сталкиваются в соблюдении международно признанных экспортных стандартов.
The biggest difficulty in this is that micro data is often available only on the household level or only on the individual level. Наиболее существенная проблема в этой связи состоит в том, что микроданные зачастую доступны только либо на уровне домашних хозяйств, либо на уровне индивидуумов.
Ms. Charmaine White Face reported that the major difficulty in the United States relating to the full implementation of existing treaties is the lack of awareness that there are any existing treaties and agreements at all. Г-жа Чармейн Уайт Фэйс сообщила, что основная проблема с полным осуществлением существующих договоров в Соединенных Штатах Америки состоит в недостаточной осведомленности о том, что вообще существуют какие-то договоры и соглашения.
First, as regards youth and employment, in our National Youth Development Strategy to the Year 2010, which was approved by the Government in 2003, unemployment was identified as the biggest difficulty currently facing our young people. Во-первых, что касается молодежи и трудоустройства, то в нашей Национальной стратегии развития молодежи на период до 2010 года, принятой правительством в 2003 году, проблема безработицы, с которой сталкивается сегодня молодежь, определена как наиболее трудная.