Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Проявление

Примеры в контексте "Development - Проявление"

Примеры: Development - Проявление
At the same time, we have recognized that every manifestation of the drive to possess weapons is contrary to the objectives of peace, security and development, which should guide international relations in the modern world. В то же время мы согласны с тем, что всякое проявление стремления владеть оружием противоречит целям мира, безопасности и развития, которые должны лежать в основе международных отношений в современном мире.
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
We encourage the continued support of the international community in our capacity-building efforts for long-term sustainable tourism development, within the context of the Barbados Programme of Action, and we look forward to increased involvement and environmental responsibility by the private sector. Мы призываем международное сообщество и далее оказывать нам поддержку в наших усилиях по созданию потенциала в интересах долгосрочного устойчивого развития туризма в контексте Барбадосской программы действий и с нетерпением ожидаем более активного участия со стороны частного сектора и проявление им большей ответственности к окружающей среде.
Long seen as an act of generosity by the rich towards the poor, development assistance is now viewed as a tangible expression of a solidarity that is indispensable. Помощь на цели развития, которая на протяжении долгого времени рассматривалась как жест великодушия богатых стран по отношению к бедным, сегодня расценивается как осязаемое проявление солидарности, без которой нельзя обойтись.
Significant progress will also require a more genuinely supportive attitude on the part of donors and trading partners, particularly with regard to the development of common standards and equipment among neighbouring countries. Одним из условий достижения значительного прогресса будет также проявление донорами и торговыми партнерами более искренней готовности к оказанию помощи, особенно в области разработки соседними странами общих стандартов и оборудования.
Individual staff members are expected to be flexible, mobile and proactive in pursuing their development by taking advantage of opportunities available to them and committing themselves to professional excellence and continuous learning. От сотрудников ожидается проявление гибкости, мобильности и инициативы в вопросах повышения их квалификации, с тем чтобы использовать предоставляемые им возможности и постоянно стремиться к совершенствованию своих профессиональных навыков и знаний.
Such demand is the manifestation of mounting awareness of the social and economic relevance of ICT and of the existence of clear and well-devised ICT development strategies. Такой спрос есть проявление растущего осознания социально-экономической роли ИКТ и актуальности выработки четких и продуманных стратегий развития ИКТ.
The implementation of sustainable development as envisioned in Agenda 21 and the outcomes of the World Summit required strengthened institutional mechanisms, enhanced cooperation between developed and developing countries and strong political commitment by the international community. Для достижения устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век4 и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне, требуются укрепление институциональных механизмов, активизация сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и проявление решительной политической приверженности со стороны международного сообщества.
Further to this point, Member States emphasized that South-South cooperation was not and should not be viewed as aid, but as an expression of solidarity based on true partnership for the purpose of mutual development. В связи с этим государства-члены подчеркнули также, что сотрудничество Юг-Юг не является способом оказания помощи, и его следует рассматривать не как такой способ, а как проявление солидарности на основе подлинного партнерства в целях взаимного развития.
We need to incorporate these activities into the development aspects of the PBC, especially when they reflect the priorities determined for the use of resources from the Peacebuilding Fund. Нам надо включать такие аспекты в деятельность КМС, нацеленную на развитие, тем более, когда в них находят проявление приоритеты, выявленные для ассигнования средств из Фонда миростроительства.
Progress in the development of the Haitian National Police, based on the 2006-2011 Haitian National Police Reform Plan, will also require strong Government commitment. Кроме того, для достижения прогресса в деле становления Гаитянской национальной полиции на основе ее плана реформирования на 2006 - 2011 годы от правительства понадобится проявление твердой решимости.
This is manifested in the proposed Special Product provision (SP) to allow developing countries not to reduce bound tariffs or to reduce to a lesser extent on products important for food security, livelihood security and rural development. Это нашло проявление в предлагаемом положении об особых товарах (ОТ), позволяющем развивающимся странам не снижать или снижать в меньшей степени связанные тарифы на товары, имеющие важное значение с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности, гарантий получения средств к существованию и развития сельских районов.
Practical and results-oriented partnerships, shared responsibility, enhanced policy coherence and mutual cooperation between countries of origin and of destination are the key foundations for addressing the multiple aspects of irregular migration and its linkages with development. Ключевыми направлениями в решении многих проблем нелегальной миграции и определении ее связи с решением проблем развития являются налаживание практических и результативных партнерских отношений, проявление общей ответственности, повышение согласованности миграционной политики и установление взаимного сотрудничества между странами происхождения и странами назначения.
Although NEPAD is not the first statement of a collective response by African leaders to the development challenges of the region, the chances of successful implementation of NEPAD are better and the case for concerted international support stronger for a number of reasons. Хотя НЕПАД - далеко не первое проявление коллективной воли африканских лидеров к решению проблем развития региона, по ряду причин у НЕПАД имеется больше шансов на успех, а для согласованной международной поддержки есть в данном случае больше оснований.
The Group of 77 and China were very concerned about the serious problem posed by corruption, for high-level corruption could endanger the stability of societies and jeopardize social, economic and political development. Группа 77 и Китай очень обеспокоены серьезной проблемой, обусловленной коррупцией, поскольку проявление ее на высоком уровне может поставить под угрозу стабильность общества и социально-экономическое и политическое развитие.
First, the growing trend towards democracy, political pluralism and the rule of law favours a genuine exercise of the sovereignty of peoples, respect and protection of human rights, and the fostering of a social environment aimed at the adequate human development of individuals and nations. Во-первых, растущая тенденция в направлении демократизации, политического плюрализма и правопорядка поощряет подлинное проявление суверенных прав народов, уважение и защиту прав человека, способствует развитию социальной среды, которая нацелена на адекватное развитие человеческой личности и общества.
Mr. CHAUDRY (Pakistan) said that in the aftermath of the cold war, greater good will and cooperation among Member States had led to a smaller, more interdependent world, a development that could be attributed to a large extent to information and communication. Г-н ЧАУДРИ (Пакистан) говорит, что после окончания "холодной войны" более широкое проявление доброй воли и развитие сотрудничества между государствами-членами сделали мир более компактным и взаимозависимым, что в значительной мере обусловлено информацией и коммуникацией.
The debt crisis is far from over and manifests itself in reduced consumption, investment and growth, development progress foregone, and in the degradation of social infrastructure and services, as well as of the environment. Кризис задолженности отнюдь не преодолен и находит свое проявление в сокращении уровня потребления, объемов инвестиций и темпов роста, когда о прогрессе в деле развития не приходится и говорить, и в деградации социальной инфраструктуры и социального обслуживания, равно как и окружающей среды.
Multilaterally negotiated norms against the spread of ballistic missile technology for military purposes and restraint in missile development would considerably reduce the threat posed by ballistic missiles, whether armed with conventional weapons or capable of delivering weapons of mass destruction. Согласованные на многосторонней основе нормы, предусматривающие запрет на распространение технологии создания баллистических ракет, предназначенных для военных целей, и проявление сдержанности в создании ракет могли бы существенно уменьшить угрозу, порождаемую баллистическими ракетами как в обычном снаряжении, так и ракетами, способными доставить средства массового уничтожения.
Notes that the effective implementation of the recommendations of the Secretary-General on building durable peace and promoting sustainable development in Africa will require increased and sustained political will by African States and the international community; З. отмечает, что для эффективного осуществления рекомендаций Генерального секретаря относительно построения прочного мира и содействия устойчивому развитию в Африке потребуется проявление африканскими государствами и международным сообществом более значительной и стойкой политической воли;
Madagascar welcomed the efforts made in that regard by OAU and believed that only international support and solidarity, through the development of bilateral, regional and international cooperation and based on respect for sovereignty and non-interference in internal affairs, were the best solution. Мадагаскар приветствует усилия, предпринимаемые в этой связи ОАЕ, и полагает, что наилучшим решением является только проявление международной поддержки и солидарности в рамках развития двустороннего, регионального и международного сотрудничества и на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Concerning a "more generous and innovative international financing scheme", the view was expressed that making the best use of the existing schemes of international development financing agencies must be the first priority, even if it seemed like a revolutionary approach. Что касается «более щедрой и новаторской международной системы финансирования», то было выражено мнение о том, что, хотя это и выглядит как проявление революционного подхода, первым приоритетом должно стать более эффективное использование существующих систем международных учреждений по финансированию развития.
He noted that having the UNECE Executive Committee (EXCOM) take an interest in the Committee on Trade was a positive development, and it follows that interest would focus on UN/CEFACT. Он отметил, что проявление Исполнительным комитетом (Исполком) ЕЭК ООН интереса к работе Комитета по торговле является позитивным знаком, и отсюда следует, что к СЕФАКТ ООН будет проявляться пристальный интерес.
In that regard, the mission of the Working Group was, more than ever, vital, and any attempt to politicize the issue, or complacency, would undermine its mandate and threaten the implementation of the right to development. В этой связи миссия Рабочей группы как никогда жизненно важна, и любые попытки политизировать этот вопрос или проявление самоуспокоенности подорвали бы ее мандат и поставили бы под угрозу осуществление права на развитие.