The United Nations Transport and Communications Decades in Africa have provided ECA with a vehicle for fostering infrastructural development, and developing norms on road transport safety as well as for collaboration among some agencies of the United Nations. |
ЭКА использовала десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке в качестве инструмента, содействующего ускорению развития инфраструктуры и разработке норм в области безопасности автомобильных перевозок, а также для налаживания сотрудничества среди некоторых учреждений Организации Объединенных Наций. |
The organization of the first International BioTrade Fair in Bolivia contributed in positioning biotrade sectors in the domestic and regional markets, creating opportunities to establish commercial and financial ties between participants, promoting biotrade products, sharing experiences and developing common strategies. |
Организация первой Международной ярмарки в области биоторговли в Боливии внесла вклад в позиционирование секторов биоторговли на внутреннем и региональных рынках, в создание возможностей для налаживания коммерческих и финансовых связей между участниками, поощрение биоторговли, обмен опытом и в разработку общих стратегий. |
Are there any measures of the GATS) that might be undertaken by developing and/or developed country Governments and/or private stakeholders to maximize options and benefits in terms of available export outlets and/or to promote direct contact with ultimate consumers? |
Ь) Могут ли правительства и/или субъекты частного сектора развивающихся и/или развитых стран принять какие-либо меры ГАТС) в целях максимального использования возможностей и выгод в рамках имеющихся каналов экспорта и/или поощрения налаживания непосредственных контактов с конечными потребителями? |
The Global Programme of Action is developing a partnership to assess, train and provide tools and advice to countries and regions looking to manage their nutrient loads, through the multi-stakeholder Global Partnership on Nutrient Management. |
Глобальная программа действий нацелена на формирование партнерства в целях проведения оценок, налаживания учебной подготовки и разработки инструментов и рекомендаций странам и регионам, стремящимся обеспечить регулирование своих питательных выбросов, в рамках многостороннего Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ. |
Noting with satisfaction the growing openness of Governments to forging partnerships with non-governmental organizations, civil society and the international community in developing legal aid programmes for ordinary people that will enable increasing numbers of people in Africa, especially in rural areas, to have access to justice, |
с удовлетворением отмечая все большую открытость правительств в плане налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями, гражданским обществом и международным сообществом для разработки программ оказания правовой помощи простым людям, которые позволят многим людям в Африке, особенно в сельских районах, получить доступ к системе правосудия, |
COMMENDS the Republic of Tunisia and its President, His Excellency Zine El Abidine BEN ALI, for the special interest given to the role of the youth, in general, and the African Youth, in particular, in the task of developing and consolidation mutual understanding; |
отдает должное Республике Тунис и ее президенту Его Превосходительству Зин аль-Абидину бен Али за то особое внимание, которое они уделяют роли молодежи вообще и африканской молодежи в частности в интересах налаживания и укрепления взаимопонимания; |
UNOCI organized, together with the European Union and the Ministry of Justice, 3 visits from French schools in charge of training judicial clerks, penitentiary staff and social workers aiming at developing partnerships between those institutions and the Ivorian national Judicial Training Institute |
ОООНКИ совместно с Европейским союзом и министерством юстиции организовала З визита представителей французских учебных заведений по подготовке секретарей судов, сотрудников пенитенциарных учреждений и социальных работников с целью налаживания партнерских отношений между этими заведениями и Ивуарийским национальным институтом по подготовке судей |
(e) Improving interlinkages between freshwater, coastal and oceans issues by developing a relationship between the Global Forum on Oceans, Coasts, and Islands and the World Water Forum and associated institutions. |
е) укрепление взаимоувязок между вопросами пресных водоемов, прибрежных районов и океанов путем налаживания взаимоотношений между Глобальным форумом по океанам, прибрежным районам и островам и Всемирным форумом по водным ресурсам и смежными учреждениями. |
(a) Developing more strategic partnerships and cooperation activities with other relevant bodies; |
а) налаживания более стратегических партнерств и сотрудничества с другими соответствующими органами; |
In February 2006, its office in Brazzaville held the Forum on Developing Pan-African Cultural Synergies, which brought together cultural enterprises and civil society to share knowledge and competencies in order to expand South-South cooperation among multiple private stakeholders. |
В феврале 2006 года ее отделение в Браззавиле провело Форум по вопросам налаживания межкультурных синергетических связей между африканскими странами, на котором собрались представители учреждений культуры и гражданского общества для обмена знаниями и навыками, с тем чтобы расширить сотрудничество Юг-Юг между самыми разными частными субъектами. |
(c) Developing linkages with adaptation-related workstreams and bodies under the Convention, including the Subsidiary Body for Implementation (SBI), as appropriate. |
с) налаживания связей с имеющими отношение к адаптации рабочими кластерами и органами согласно Конвенции, включая в случае необходимости Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО). |
i) Developing synergies with the abatement of particulate matter and the work carried out by the Expert Group on Techno-economic Issues: Germany; and |
i) налаживания синергизма с деятельностью по борьбе с выбросами твердых частиц и работой, проводимой Группой экспертов по технико-экономическим вопросам: Германия; и |
The importance of developing innovative public-private partnerships was emphasized. |
Особо отмечалась важность налаживания новаторских партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
We have sufficient patience in developing cross-Straits relations and realizing peaceful reunification. |
У нас достаточно терпения для налаживания отношений между теми, кого разделяет пролив, и для осуществления мирного воссоединения. |
We also recognize the importance of developing public-private partnerships in this area. |
Мы также признаем важное значение налаживания партнерских связей в этой области между государственным и частным секторами. |
A Customer Relation Management (CRM) system could be useful in developing concrete relationships with users. |
Система управления отношениями с клиентами (УОК) может быть полезной для налаживания конкретных взаимосвязей с пользователями. |
RBM has also proven to be a useful mechanism for UNDP in developing outcome-centred partnerships. |
Система УОР оказалась также полезным механизмом для налаживания в рамках ПРООН партнерских отношений, ориентированных на достижение поставленных задач. |
The Strategy recognizes the importance of developing public-private partnerships (PPPs) on counter-terrorism, including for the protection of vulnerable targets. |
В Стратегии признается важное значение налаживания партнерских отношений между публичным и частным секторами в деле борьбы с терроризмом, включая защиту уязвимых целей. |
UNCTAD contributed to the strengthening of regional economic integration, for example in the context of developing a services trade regime in SADC and COMESA; regional competition policies in SACU, CARICOM, COMESA, UEMOA, ASEAN and APEC; and formulating interregional cooperation. |
ЮНКТАД способствовала укреплению региональной экономической интеграции, например в контексте совершенствования режима торговли услугами в САДК и КОМЕСА; разработки региональной политики в области конкуренции в ТСЮА, КАРИКОМ, КОМЕСА, ЗАВЭС, АСЕАН и АТЭС; и налаживания межрегионального сотрудничества. |
(r) States should consider, with the assistance of the Secretariat and subject to the availability of extrabudgetary resources, the possibility of developing a global network through a virtual environment, for the purpose of establishing and enhancing direct contact between central authorities; |
г) государствам следует рассмотреть, при содействии Секретариата и при наличии внебюджетных ресурсов, возможность разработки глобальной сети с помощью виртуальной среды с целью налаживания и укрепления прямых контактов между центральными органами; |
(e) From the end of 2009 significant progress has been made in implementing the Project, especially in developing a network of regional renewable energy experts to develop a systematic exchange of experience and promote interregional cooperation on renewable energy. |
ё) С конца 2009 года в реализации проекта достигнут значительный прогресс, особенно в развитии сети региональных экспертов по возобновляемой энергетике с целью налаживания систематического обмена опытом и укрепления межрегионального сотрудничества по вопросам возобновляемой энергетики. |
Participation in summit meetings of the respective organizations, CIS, SCO, OSCE, the Economic Cooperation Organization, and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, with a view to encouraging peacemaking efforts and initiatives, building partnerships and developing joint initiatives |
Участие в саммитах соответствующих организаций (СНГ, ШОС, ОБСЕ, Организации экономического сотрудничества и Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии) в целях поощрения миротворческих усилий и инициатив, налаживания партнерских связей и разработки совместных инициатив |
Notes the progress that UNDP has made in results orientation, human resource management, knowledge management, re-profiling of the country offices and in developing its partnership strategy, and urges the Administrator to continue his efforts in making UNDP a more effective development partner; |
отмечает прогресс, достигнутый ПРООН в деле ориентации на результаты, управления людскими ресурсами и знаниями и реорганизации деятельности представительств в странах, а также в разработке стратегии налаживания партнерских связей, и настоятельно призывает Администратора продолжать его усилия по повышению эффективности деятельности ПРООН как партнера по процессу развития; |
(e) Study the feasibility and the modalities of fostering and strengthening cooperation between the Centre and the private sector in developing anti-corruption strategies and measures, in view of the importance of the involvement of the business community in anti-corruption efforts and in technical cooperation. Notes |
е) изучить возможность и вероятные способы налаживания и укрепления сотрудничества между Центром и частным сектором в разработке стратегий и мер по борьбе с коррупцией с учетом большого значения участия деловых кругов в усилиях по борьбе с коррупцией и в техническом сотрудничестве. |
(a) Developing a broad international alliance and promoting networks; |
а) создание широкого международного альянса и содействие в деле налаживания сетевого взаимодействия; |