In view of the importance of developing closer links with the community and in order to better reach and respond to the needs of vulnerable groups, including those of children, juveniles and senior citizens, the Social Development Department has been decentralized at district level since 1993. |
С учетом важности налаживания более тесных связей с обществом и в целях более широкого охвата и реагирования на потребности уязвимых групп, включая детей, подростков и престарелых, Министерство социального развития децентрализовано на уровне округов начиная с 1993 года. |
With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. |
В целях определения путей всеобъемлющего регионального урегулирования проблем беженцев в регионе Верховный комиссар принял решение изучить возможность налаживания консультативного процесса, имея в виду разработку совместных гуманитарных стратегий, направленных на урегулирование существующих проблем и недопущение вынужденных перемещений населения в будущем. |
These organizations, together with civil society initiatives, in particular organizations representing persons with disabilities, have a role to play in developing conceptually inclusive education within a human rights framework, in monitoring implementation, gathering statistics and data and in compiling best practices. |
Вместе с инициативами гражданского общества эти организации, в частности организации, отстаивающие интересы инвалидов, должны сыграть свою роль в концептуальной проработке инклюзивного образования в контексте прав человека, деле налаживания контроля за реализацией этой идеи, сборе статистических данных и обобщении передовой практики. |
The study will also examine the capacities of existing mechanisms and structures in Uganda to collect and analyse relevant information with a view to developing a strategic plan for the continuation of monitoring activities and liaison with the Government of Uganda on child protection issues. |
В этом исследовании будут также проанализированы возможности существующих в Уганде механизмов и структур в плане сбора и анализа соответствующей информации для разработки стратегического плана дальнейшего развертывания деятельности по наблюдению и налаживания взаимодействия с правительством Уганды по вопросам защиты детей. |
Such a mechanism is vitally needed to represent the common interests of our region at the international level and to work more closely with the United Nations system towards the shared goal of developing programmes to improve the standard of living of the countries of the region. |
Такой механизм жизненно необходим для того, чтобы общие интересы нашего региона могли быть представлены на международном уровне, и для налаживания более тесного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели: разработки программ развития, призванных обеспечить повышение уровня жизни населения стран этого региона. |
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. |
Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Pa/Pa Japan is committed to the development of mutually beneficial relationships between developed countries (particularly Japan) and developing nations, particularly in Africa and Latin America. |
Отделение ППА в Японии привержено делу налаживания взаимовыгодных отношений между развитыми странами (в частности, Японией) и развивающимися странами, в частности, в Африке и Латинской Америке. |
(a) Providing advice to the Executive Director and senior management officials on appropriate strategies for developing and managing partnerships in support of United Nations goals and objectives and related operational activities; |
а) предоставление консультаций Исполнительному директору и старшим руководителям по вопросам разработки соответствующих стратегий и налаживания партнерских отношений для поддержки целей Организации Объединенных Наций и соответствующей оперативной деятельности; |
The Ministry of Labour is also working on promoting and developing trade union action in line with international standards, in particular with regard to promoting social dialogue and the right to organize. |
Министерство труда также работает над поощрением и развитием действий профсоюзов в соответствии с международными стандартами, в частности, в отношении налаживания социального диалога и защиты права на организацию. |
(e) The need therefore to intensify cooperation and develop more effective experience sharing and guidance to those developing their PPP programmes. |
е) связанную с этим необходимость активизации сотрудничества, а также налаживания более эффективной работы по обмену опытом и подготовки более эффективных руководящих указаний для стран, разрабатывающих свои программы по ГЧП; |
16 United Nations Global Compact Office (UNGCO): ISO and UNGCO signed a MoU on 11 November 2006 with a view to developing cooperation in the field of SR, in particular in the framework of the Growing Sustainable Business Initiative. |
Бюро по «Глобальному договору» Организации Объединенных Наций (БГДООН): 11 ноября 2006 года ИСО и БГДООН подписали Меморандум о взаимопонимании в целях налаживания и сотрудничества в области социальной ответственности, в частности, в рамках Инициативы по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе. |
The Committee recalls its statement "Towards a harmonized and integrated human rights treaty bodies system"b and emphasizes the importance of developing effective cooperation between the Human Rights Council and the treaty bodies. |
З. Комитет напоминает о своем заявлении "На пути создания гармонизированной и интегрированной системы договорных органов по правам человека" и подчеркивает важность налаживания эффективного сотрудничества между Советом по правам человека и договорными органами. |
The regional commissions have started to implement the General Assembly resolution on the quadrennial comprehensive policy review by developing closer linkages with the United Nations Development Group and United Nations regional coordination mechanisms at the regional and country levels. |
Региональные комиссии приступили к осуществлению резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики путем налаживания более тесных связей со страновой группой Организации Объединенных Наций и механизмами региональной координации Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях. |
Through the use of the United Nations Web site, there is also a vast potential for developing effective local distribution and promotion of United Nations radio, television and print materials. |
Использование ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций также открывает значительные возможности с точки зрения налаживания эффективного распространения и пропаганды радио-, телевизионных и печатных материалов Организации Объединенных Наций на местах. |
Urges UNDP to strengthen the support to national development frameworks and priorities through, inter alia, developing partnerships, and underlines the importance of capacity-building for development effectiveness; |
настоятельно призывает ПРООН усилить поддержку национальных стратегий и приоритетов в области развития, в том числе путем налаживания партнерских отношений, и подчеркивает важность создания потенциала, необходимого для повышения эффективности усилий в области развития; |
In the meantime, UNAFRI is consulting the Centre for International Crime Prevention with regard to developing meaningful cooperation with the strategy of the Office for Drug Control and Crime Prevention for Africa, focusing on the role of UNAFRI in the strategy. |
Одновременно ЮНАФРИ оказывает консультативную помощь Центру по международному предупреждению преступности в вопросах налаживания конструктивного сотрудничества со стратегией для Африки, осуществляемой Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, при уделении особого внимания роли ЮНАФРИ в рамках этой стратегии. |
The Foundation promotes the MDGs in Lebanon by developing partnerships between civil organizations, governments, the private sector, and international organizations, and by publicizing the work and makeup of the United Nations, especially as related to the MDGs. |
Фонд поощряет процесс достижения ЦРДТ в Ливане на основе налаживания партнерских отношений между организациями гражданского общества, правительствами, частным сектором и международными организациями и на основе пропаганды работы и реформы Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается ЦРДТ. |
SAHRDC has been active in implementation of the United Nations Commission on Human Rights resolution on National Human Rights Institutions in the Asia Pacific region by developing partnership with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and different National Human Rights Commissions. |
ЮЦДПЧ принимал активное участие в осуществлении резолюции Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, касающейся национальных учреждений по правам человека Азиатско-Тихоокеанского региона, путем налаживания партнерских связей с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных учреждений по правам человека и различными национальными комиссиями по правам человека. |
Provision of technical advice to the Government of Afghanistan on developing Government monitoring of human rights benchmarks of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy |
Вынесение технических рекомендаций правительству Афганистана относительно налаживания правительственного мониторинга за достижением контрольных показателей в области прав человека, предусмотренных в Соглашении по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана |
Enterprise Uganda, an institution designed to support Uganda in realizing its objective of promoting the development of SMEs, has been developing a programme for linkages between TNCs and SMEs for a number of years. |
"Энтерпрайз Уганда" - учреждение, созданное для оказания поддержки Уганде в реализации ее целей по содействию развитию МСП, - в течение ряда лет разрабатывает программу налаживания связей между ТНК и МСП. |
They are also considering the existing possibilities for reaching agreements and cooperation, for developing alternatives and solutions for a contemporary consideration of the environment, and for finding support for vital intentions and aspirations, not only for today, but also for the future. |
Они также рассматривают существующие возможности для достижения договоренностей и налаживания сотрудничества в интересах поиска альтернативных путей и решений в целях выработки современного подхода к окружающей среде и обеспечения поддержки жизненно важных устремлений и замыслов не только сегодня, но и в будущем. |
The Executive Directorate will redouble its efforts to facilitate the provision of technical assistance to States in which vulnerabilities have been identified, by strengthening its relations with bilateral and multilateral donors and by developing innovative strategies to link recipients and donors. |
Исполнительный директорат удвоит свои усилия по содействию оказанию технической помощи государствам, в которых выявлены уязвимые места, путем укрепления своих отношений с двусторонними и многосторонними донорами и разработки новаторских стратегий налаживания связей между получателями помощи и донорами. |
9.9 Emphasize the need for developing bi-regional cooperation in the domain of energy and for identifying the channels of communication and cooperation in all related matters in such a manner that the cooperation will contribute to maximizing energy benefits for the economic and social development of their countries. |
9.9 Подчеркивают необходимость развития сотрудничества между двумя регионами в области энергетики и налаживания взаимодействия и сотрудничества по всем соответствующим вопросам, с тем чтобы это сотрудничество способствовало максимальному использованию энергетики для экономического и социального развития их стран. |
Opportunities to fund the organization of the events (including the travel of delegations) by bringing together the key stakeholders (officials from governments, local authorities, local private sector etc.) in developing successful municipal service projects; |
обеспечение возможностей финансирования деятельности по организации мероприятий (включая проезд делегаций) путем налаживания контактов между основными заинтересованными участниками (правительственные чиновники, сотрудники местных органов власти, представители местных компаний частного сектора и т.д.) при разработке успешных проектов в области оказания муниципальных услуг; |
The organizations of the United Nations system should work towards developing a common or compatible system of access to their respective databases, in order to share data fully, to streamline the collection and interpretation of data and to identify data gaps. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить разработку общей или сопоставимой системы доступа к своим соответствующим базам данных в целях налаживания всеобъемлющего обмена данными, упорядочения сбора и обработки данных и выявления пробелов в базах данных. |