All the countries are developing integrated spatial information systems and land cadastres as a precondition for land management in the market economy. |
Во всех странах идет разработка комплексных систем территориальной информации и земельных кадастров в качестве предварительного условия налаживания землеустройства в условиях рыночной экономики. |
Participants were exposed to very valuable tools, resources, examples and practical experiences used in establishing, developing and maintaining effective partnerships. |
Вниманию участников были представлены очень ценные инструменты, материалы, примеры и практический опыт, используемые в целях налаживания, развития и поддержания плодотворных партнерских отношений. |
IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. |
ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
In particular, the reports should elaborate on the possibilities of developing synergies or collaboration between these activities and the Convention. |
Ь) В частности, в докладах следует освещать возможности развития синергизма между такой деятельностью и Конвенцией и налаживания сотрудничества между участниками процессов их осуществления. |
Bilateral, sub-regional and regional cooperation in developing a varied infrastructure and facilitating trade were required if Nepal was to graduate from the least developed country category by 2020. |
Без налаживания двустороннего, субрегионального и регионального сотрудничества по вопросам разработки разнообразной инфраструктуры и облегчения условий торговли Непал не сможет к 2020 году выйти из категории наименее развитых стран. |
Efforts are also currently focused on developing improved mechanisms to leverage key partnerships in support of the "Delivering as one" approach. |
Также в рамках предпринимаемых в настоящее время усилий особое внимание уделяется разработке более совершенных механизмов для налаживания ключевых партнерских связей в целях поддержки подхода «Единство действий». |
The Working Group also considered the need to improve cooperation and coordination among all relevant partners in the process of developing SEIS and establishing regular assessment throughout the pan-European region. |
Рабочая группа также рассмотрела необходимость укрепления сотрудничества и координации между всеми соответствующими партнерами по процессу разработки СЕИС и налаживания планомерной оценки во всем европейском регионе в целом. |
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. |
Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ. |
In the post-war period, Pope Benedict XV was involved in developing the Church administration to deal with the new international system that had emerged. |
В послевоенный период, Папа Бенедикт XV был вовлечён в развитие церковного управления, для налаживания контактов с новой международной системой. |
It was also observed that agencies, funds and programmes must work together with non-governmental organizations to establish appropriate accountability and review mechanisms in regard to creating and developing their working relations. |
Также отмечалось, что учреждения, фонды и программы должны сотрудничать с неправительственными организациями в целях создания надлежащих механизмов отчетности и анализа в ходе налаживания и развития их рабочих отношений. |
During the dialogue, ministers addressed issues related to preparing for implementation and developing guidelines for partnerships, and suggested elements for a political declaration. |
В ходе диалога министры рассмотрели вопросы, касающиеся подготовки процесса осуществления, разработки руководящих принципов налаживания партнерских отношений и предложения элементов для политического заявления. |
In developing their dialogue with the United Nations system, members of the Forum will want to be aware of the differences between the organizations. |
В процессе налаживания диалога с системой Организации Объединенных Наций у членов Форума возникнет потребность в уяснении различий, существующих между организациями. |
Establishing and developing a permanent system of information and experience exchange to counteract those threats and risks; |
налаживания и развития системы постоянного обмена информацией и практическим опытом в противодействии этим угрозам и рискам; |
UNAFRI continued its participation in various meetings, seminars and conferences at the subregional, regional and international levels, developing new contacts and consolidating current partnerships in pursuit of prospects for joint cooperation with possible donors. |
ЮНАФРИ продолжал участвовать в различных совещаниях, семинарах и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях, устанавливая новые контакты и укрепляя существующие партнерские отношения в поисках возможностей налаживания сотрудничества с потенциальными донорами. |
However, a successful process of balanced global development requires that South-South economic cooperation does not supplant efforts to address the enduring imbalances in economic relations between advanced and developing economies. |
Вместе с тем для налаживания успешного процесса сбалансированного глобального развития необходимо, чтобы экономическое сотрудничество Юг-Юг не подменяло усилия, направленные на устранение сохраняющихся диспропорций в экономических отношениях между развитыми и развивающимися странами. |
This implies the need for greater commitment to developing coalitions and partnership-building around specific outcomes in the area of gender and the promotion of women. |
А это предполагает укрепление приверженности делу формирования союзов и налаживания партнерских отношений для достижения конкретных результатов в отношении обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
What are the best practices in developing local suppliers and creating business linkages? |
Какова передовая практика развития потенциала местных поставщиков и налаживания деловых связей? |
It is also challenged with developing and operationalizing the innovative CCD funding mechanisms, building partnerships and mainstreaming drought and desertification issues in the UNDP programming exercise. |
Перед ним также стоит задача разработки и внедрения нетрадиционных механизмов финансирования КБО, налаживания партнерских отношений и включения вопросов засухи и опустынивания в программы ПРООН. |
The session is due to review progress in developing the UNECE Toolkit on How to Do PPPs and discuss implementation steps for its completion. |
На этой сессии планируется рассмотреть ход работы по подготовке набора учебно-методических материалов по методике налаживания ГЧП и обсудить практические меры по ее реализации. |
The United Nations system needs to find innovative ways of developing and institutionalizing new partnerships with the private sector, civil society and regional organizations. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо отыскать новаторские способы налаживания развития и институционализации новых партнерских связей с частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями. |
His country was making significant contributions towards improving global food security by developing and modernizing agricultural production, strengthening its potential as a major food producer and cooperating on ways to stabilize the global food market. |
Его страна вносит существенный вклад в повышение уровня глобальной продовольственной безопасности на основе развития и модернизации сельскохозяйственного производства, укрепления своего потенциала как одного из крупнейших производителей продовольственных товаров и налаживания сотрудничества в поиске путей стабилизации мирового продовольственного рынка. |
Further specialized assistance will be essential to support national authorities in developing skills and policies in other areas that are crucial for stability, including security and customs. |
В усилиях по оказанию национальным властям поддержки в деле наработки опыта и подготовки стратегий в других областях деятельности, имеющих жизненно важное значение для обеспечения стабильности, например, в области безопасности и налаживания работы таможенной службы, существенную роль будет играть дополнительная специализированная помощь. |
She noted that UNDP had enhanced its role as a knowledge broker in the field, while acknowledging ongoing challenges in developing capacity, increasing accountability, monitoring progress and building partnerships. |
Она отметила, что ПРООН активизировала свою работу в качестве «информационного посредника» в этой области, одновременно признав сохраняющиеся проблемы в деле укрепления потенциала, повышения степени подотчетности, наблюдения за прогрессом и налаживания партнерских связей. |
Furthermore, it helped in identifying and developing ways to exploit possible future synergies between the Nairobi work programme and the work of the expert groups. |
Кроме того, оно содействует выявлению и развитию механизмов налаживания возможных будущих синергетических связей между Найробийской программой работы и работой групп экспертов. |
Further explore partnerships with regional actors with a view to developing modalities in respect of rapidly deployable peacekeeping capacities of regional arrangements |
Продолжать изучать возможность налаживания партнерских связей с региональными организациями в целях разработки процедур, касающихся оперативно развертываемого миротворческого потенциала региональных механизмов |