Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Налаживания

Примеры в контексте "Developing - Налаживания"

Примеры: Developing - Налаживания
In an address to the OSCE Permanent Council of Ministers in Vienna in June 1998, the High Commissioner emphasized the importance of developing a global partnership for human rights among concerned organizations. Выступая на заседании Постоянного совета министров ОБСЕ в Вене в июне 1998 года, Верховный комиссар подчеркнула важность налаживания всестороннего сотрудничества по вопросам прав человека между заинтересованными организациями.
Holding of research scientist seminars with the objective of developing networks between researchers and the people working in this area; проведение научно-исследовательских семинаров в целях налаживания связей между учеными и специалистами, работающими в этой области;
In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев.
Increasingly, the international community sees the usefulness of developing partnerships between the United Nations, Governments and non-State actors to help achieve the objectives of the Organization. З. Международное сообщество все чаще признает полезность налаживания партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и негосударственными субъектами для содействия достижению целей Организации.
Assessments of that kind could be instrumental in developing practical cooperation with donor countries and organizations and in ensuring that the global technical assistance efforts are better adjusted to real needs. Оценки такого рода могут оказаться полезными для налаживания практического сотрудничества со странами и организациями-донорами и для обеспечения адресного характера технической помощи, более точно отвечающей реальным потребностям.
Members of CEB note in this regard that, within the United Nations system, experiences in developing partnerships with civil society have varied considerably. В этой связи члены КССР отмечают, что накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций опыт налаживания партнерских отношений с гражданским обществом весьма неоднозначен.
Universities and research institutes can enhance their relevance, quality and resources by developing partnerships with a variety of stakeholders at the national and regional levels. Университеты и научно-исследовательские институты могут повышать свою значимость, качество своей работы и свои ресурсы путем налаживания партнерских связей с различными заинтересованными сторонами на национальном и региональном уровнях.
The Working Group focused on strengthening the Convention's effectiveness by developing partnerships with industry and advancing its work on the legal aspects of dismantling obsolete ships. Рабочая группа сосредоточила свое внимание на задаче повышения эффективности Конвенции путем налаживания партнерских связей с отраслевыми структурами и ускорения работы над правовыми аспектами демонтажа устаревших судов.
ACC considered that these interactions could and should be furthered across the system by developing partnerships that engaged the private sector in support of United Nations system objectives. По мнению АКК, это взаимодействие можно и следует укрепить по всей системе на основе налаживания партнерских отношений, которые позволяют привлекать частный сектор к поддержке целей системы Организации Объединенных Наций.
It also stressed the importance of developing close cooperation between ESCAP and the Economic Commission for Europe in the field of efficient water and energy resources management. Она также обметила необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией в области эффективного управления водными и энергетическими ресурсами.
The Special Committee underlines the importance of developing the triangular cooperation between troop- and police-contributing countries, the Secretariat and the Security Council on the challenges of peacekeeping. Специальный комитет подчеркивает важное значение налаживания трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, Секретариатом и Советом Безопасности в решении проблем, связанных с осуществлением деятельности по поддержанию мира.
Such coordination is best achieved by developing formal linkages that feed into the planning processes of these entities; Такую координацию эффективнее всего можно обеспечить путем налаживания официальных связей, затрагивающих процессы планирования в этих органах;
The Working Group encouraged States parties to support the efforts of the Secretariat, inter alia, by developing partnerships at the national level. Рабочая группа призвала государства-участники поддерживать усилия секретариата, в том числе путем налаживания партнерских отношений на национальном уровне.
It was observed that judges are more open to being trained by their peers, seen as an effective strategy for developing a constructive dialogue. Было замечено, что судьи более восприимчивы к обучению у своих коллег, равных по уровню, что рассматривается в качестве эффективной стратегии налаживания конструктивного диалога.
Several delegations indicated that, in the Pacific region, the possibility was being considered of developing an annual integrative ocean reporting process through the Secretariat of the Pacific Community. Несколько делегаций указали, что в Тихоокеанском регионе рассматривается возможность налаживания комплексного процесса ежегодного представления сообщений по океанической проблематике через секретариат Тихоокеанского сообщества.
Finally, he highlighted the importance of workshops and similar events, which provided a forum for communication and for developing networks of Latin American scientists. В заключение он подчеркнул значение практикумов и других аналогичных мероприятий, дающих возможность для общения и налаживания контактов между учеными из стран Латинской Америки.
However, the commercialisation of this research is not a straightforward process and requires putting in place an appropriate system of incentives and developing effective partnerships with other stakeholders, including financial backers. Однако коммерциализация их исследований является непростым процессом и требует создания соответствующей системы стимулов и налаживания эффективного партнерства с другими заинтересованными сторонами, включая кредиторов.
Other notable examples include the assessment of assessments with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Intergovernmental Oceanographic Commission, a main foundation for developing a regular global reporting and assessment process for the marine environment. К другим показательным примерам относится «оценка оценок», которая была проведена совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Межправительственной океанографической комиссией и послужила главной основой для налаживания регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды.
To this end, the Office of the Prosecutor is developing a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities for its staff members. В этой связи Канцелярия Обвинителя разрабатывает подробную стратегию в отношении учебных программ и возможностей для налаживания контактов для своих сотрудников.
Participants also learned about good practices in effective international investigations of such offences and about developing professional networks and contacts. Участники ознакомились также с успешной практикой проведения эффективных международных расследований в связи с такими преступлениями, а также создания профессиональных сетей и налаживания соответствующих контактов.
UNECE/FAO could assist those countries in developing such plans or measures by facilitating policy dialogues and capacity building activities. Секция ЕЭК ООН/ФАО могла бы помочь этим странам в деле разработки таких планов или мер путем оказания содействия в целях налаживания диалога по вопросам политики или организации мероприятий по наращиванию потенциала.
The Security Council has intensified its efforts to conduct a transparent and inclusive dialogue aimed at developing more effective United Nations peacekeeping. Совет Безопасности активизирует свои усилия в направлении налаживания открытого и инклюзивного диалога, нацеленного на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At the same time, developing commercially successful innovations may also require cross-sectoral collaboration. Одновременно развитие коммерчески успешных инноваций может также требовать налаживания межсекторального сотрудничества.
The three missions are developing joint plans and modalities for more effective control of borders. Эти три миссии разрабатывают совместные планы и варианты налаживания более эффективного контроля на границах.
We view this task as one of developing fruitful cooperation among the United Nations, regional organizations and States. Мы рассматриваем эту задачу через призму налаживания плодотворного взаимодействия между ООН, региональными организациями и государствами.