Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Налаживания

Примеры в контексте "Developing - Налаживания"

Примеры: Developing - Налаживания
Indeed, at this year's Governing Council meeting, UNIDROIT strongly supported the idea of substantive cooperation with UNCITRAL on future projects, with the two organizations developing instruments jointly. Так, на заседании Руководящего совета УНИДРУА в текущем году была высказана активная поддержка идее о необходимости налаживания предметного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ в рамках будущих проектов с целью совместной разработки документов обеими организациями.
Many Parties advocated the idea of developing and strengthening existing networks on land management to support information sharing, coordination and partnership-building on drought and water scarcity issues at community level. Многие Стороны Конвенции пропагандировали идею развития и укрепления существующих сетей по управлению земельными ресурсами для поддержки обмена информацией, координации действий и налаживания партнерства по вопросам засухи и дефицита воды на коммунитарном уровне.
Regional workshops are the start of a process for improving the policy relevance of statistics by developing the dialogue between the key users of the statistical system and the managers of statistical production in developing and transition countries. Региональные практикумы - это начало процесса повышения статуса статистики в процессе определения политики посредством налаживания диалога между ключевыми пользователями статистической системы и руководителями статистических организаций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Director underlined the results-orientation of planned activities, their demand-driven nature and their mutually reinforcing effects as well as the importance of developing strong substantive and financial partnerships in developing initiatives. Директор подчеркнула ориентацию запланированных мероприятий на конкретные результаты, их прикладной характер, учитывающий реальные потребности, и их взаимодополняемость, а также важность налаживания эффективного основного и финансового партнерского взаимодействия при выработке инициатив.
A recent example of a nation-wide dialogue with all stakeholders in developing a sustainable development action plan was demonstrated. В одном из сообщений был приведен пример налаживания национального диалога со всеми заинтересованными сторонами в рамках разработки мер в области устойчивого развития.
In addition, the Secretariat has initiated consultations with industry, Parties, Basel Convention regional centres, specialized United Nations agencies and others with a view to developing a partnership for the environmentally sound management of electronic wastes. Кроме того, секретариат приступил к консультациям с промышленными кругами, Сторонами, региональными центрами Базельской конвенции, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами с целью налаживания партнерства в деятельности по экологически обоснованному регулированию электронных отходов.
In addition to developing a joint European Union-United Nations partnership with ECOWAS, UNOWA has also recently developed a long-term comprehensive work programme with the subregional organization on a number of selected joint projects to be carried out before the end of 2005. Помимо налаживания совместного партнерства Европейского союза и Организации Объединенных Наций с ЭКОВАС, ЮНОВА недавно разработало всеобъемлющую долгосрочную программу работы с этой субрегиональной организацией по ряду совместных проектов, которые будут осуществляться до конца 2005 года.
One issue repeatedly raised by delegations and discussed by the panellists was the lack of disaggregated health data on different racial, ethnic and minority groups, such information being important in developing health services sensitive to particular needs. Один из вопросов, который неоднократно поднимался делегациями и обсуждался участниками дискуссии, заключался в отсутствии дезагрегированных медико-санитарных данных по различным расовым и этническим группам и меньшинствам, хотя такая информация имеет важное значения для налаживания медико-санитарного обслуживания с учетом особых потребностей.
Last year, more than half of UNDP programme countries requested support in preventing or coping with crisis by mobilizing resources, developing partnerships, or working with national partners to carry out on-the-ground development initiatives. В истекшем году более половины стран, охваченных программами ПРООН, запросили помощь в предупреждении кризисов или преодолении их в форме мобилизации ресурсов, налаживания партнерских взаимоотношений или осуществления с партнерами из самих стран различных инициатив в области развития на местах.
Similarly, paragraph 14 (e) entrusts the Special Rapporteur with the function of developing a dialogue with all relevant actors and emphasizes the need fully to respect the mandates of these other actors, with a view to avoiding duplication of effort. Кроме того, в пункте 14(е) на Специального докладчика возлагается функция налаживания диалога со всеми соответствующими сторонами и подчеркивается необходимость всецело уважать мандаты таких других сторон с целью избегать дублирования усилий.
That cooperation has been helpful in the implementation of programmes and in developing partnerships with projects aimed at fighting hunger and poverty, as well as HIV/AIDS, in CPLP countries. Это сотрудничество оказалось полезным для реализации программ и налаживания партнерских связей в рамках проектов по борьбе с голодом, нищетой и ВИЧ/СПИДом в странах СПЯС.
Only an open, transparent, decentralized and participatory political system can provide an environment conducive to developing effective partnerships among actors in the productive process, civil society, and governments with a view to meeting the demands of economic modernization and international competition. Только открытая прозрачная, децентрализованная и основанная на массовом участии политическая система может обеспечить участникам производственного процесса, гражданскому обществу и правительствам оптимальные возможности для налаживания эффективных партнерских связей с целью решения задач, обусловливаемых модернизацией экономики и международной конкуренцией.
In developing its partnerships with regional organizations, UNMAS helped the African Union draft the Strategic Framework for Mine Action and Explosive Management, which was launched in 2014. В контексте налаживания партнерских отношений с региональными организациями ЮНМАС оказала содействие Африканскому союзу в разработке стратегических рамок в области разминирования и обезвреживания взрывных устройств, осуществление которых началось в 2014 году.
In the Pacific islands, is supporting a telecommunications training and development programme to assist Pacific island countries in developing reliable, efficient and commercially viable telecommunications services accessible to all users. Поддержка в тихоокеанских островных государствах осуществления Программы профессиональной подготовки работников предприятий связи и развития связи в интересах оказания тихоокеанским островным странам помощи в отношении налаживания надежных, эффективных и приемлемых с коммерческой точки зрения услуг в области связи, доступных для всех пользователей.
Our Governments will work together with other like-minded countries with a view to developing increased cooperation between existing or prospective nuclear-weapon-free zones, which with the addition of Antarctica cover more than 50 per cent of the Earth's landmass. Наши правительства будут совместно с другими аналогично настроенными странами вести работу с целью налаживания более широкого сотрудничества между существующими или перспективными зонами, свободными от ядерного оружия, которые - если добавить сюда Антарктику - охватывают более 50 процентов земного массива.
In order to accelerate this process, the secretariat organized in Geneva a briefing for representatives of permanent missions of Eastern and Central European countries that also reviewed options for developing closer cooperation within the region. Для ускорения этого процесса секретариат организовал в Женеве брифинг для сотрудников постоянных представительств стран Восточной и Центральной Европы, на котором были также рассмотрены возможности налаживания более тесного сотрудничества в рамках региона.
Although in the past few years progress has been made in developing collaborative relationships among the wide variety of institutional actors relevant to the internally displaced, they do not yet constitute the comprehensive response that is required. Хотя за прошедшие несколько лет был достигнут определенный прогресс в деле налаживания сотрудничества между широким кругом структур, связанных с перемещенными внутри страны лицами, это сотрудничество еще не представляет собой необходимых всеобъемлющих ответных мер.
Its mission is to achieve a lasting improvement in the quality of life of all people, regardless of their gender, race, religion, class or political affiliation, by mobilizing resources, building partnerships and developing local capacities. Главная задача Фонда - добиться долгосрочного улучшения качества жизни всех людей независимо от пола, расы, религиозных взглядов, класса или политических убеждений посредством мобилизации ресурсов, налаживания партнерских связей и развития потенциала на местах.
During the period 2012 - 2014, in accordance with its mandate, the Working Group has been focusing on providing support to establishing a regular process of environmental assessment of high quality and to developing the Shared Environmental Information System (SEIS) in the target countries. В течение периода 2012-2014 годов в соответствии со своим мандатом Рабочая группа сосредоточивала свои усилия на обеспечении поддержки для налаживания регулярного процесса оценки окружающей среды высокого качества и разработки Совместной системы экологической информации (ССЭИ) в целевых странах.
He indicated that in developing the corporate strategy for 2005, UNOPS was determining its added value and potential working relationship with other bodies in the same field, in particular IAPSO. Директор-исполнитель указал, что при разработке внутренней стратегии на 2005 год ЮНОПС определяет отдачу от нее и возможности налаживания рабочих связей с другими органами в этой же области, в частности с МУУЗ.
Under the second United Nations Transport and Communications Decade for Africa, ECA is assisting the developing island States to improve their transport and communication systems and to physically link them with the other African countries. В рамках второго Десятилетия транспорта и связи в Африке Организации Объединенных Наций ЭКА оказывает помощь островным развивающимся государствам в деле усовершенствования их транспортных и коммуникационных систем и налаживания транспортного сообщения между ними и остальными африканскими странами.
This can be accomplished by introducing a consultative process with involved stakeholders, introducing necessary laws and regulations in consultation with world-wide industry and multi-disciplinary groups, developing technical norms and standards, collecting environmental baseline data and protecting locally affected groups and indigenous people. Соблюдение этих критериев может быть обеспечено посредством налаживания консультаций с заинтересованными сторонами, принятия необходимых законов и постановлений в консультации с мировой горнодобывающей промышленностью и междисциплинарными группами, разработки технических норм и стандартов, сбора исходных экологических данных и защиты интересов местных заинтересованных групп и коренного населения.
The purpose is to enable all participants to have an open and informal dialogue and interaction, with emphasis on successful and innovative experiences of partnership arrangements between government and non-governmental organizations in the context of developing National Action Programmes. Это даст возможность всем участникам провести открытый и неофициальный диалог и обмен мнениями при уделении основного внимания успешному и новаторскому опыту в деле налаживания партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями в контексте разработки национальных программ действий.
The Member States are resolved to developing measures, where necessary, to address these issues through co-operation in the region as well as with the UN and other relevant international organisations. Государства-члены полны решимости в случае необходимости разработать меры для решения этих проблем путем налаживания сотрудничества в регионе, а также через взаимодействие с ООН и другими соответствующими международными организациями.
It provides technical assistance in developing and implementing new and strengthening existing national programmes; facilitating access to credit; promoting regional cooperation through the formation of enterprise-level networking; and providing Governments with policy advice on enterprise development. В рамках программы предоставляется техническая помощь в разработке и осуществлении новых и в укреплении существующих национальных программ; в расширении доступа к кредитам; в развитии регионального сотрудничества путем налаживания взаимодействия между предприятиями; и в оказании правительствам помощи по вопросам политики, касающейся развития предпринимательской деятельности.