Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Налаживания

Примеры в контексте "Developing - Налаживания"

Примеры: Developing - Налаживания
The Advisory Committee has repeatedly emphasized the importance of developing links between the financial systems and a comprehensive programme information system to ensure that requests for resources can be directly attributed to outputs and accomplishments, as well as to facilitate performance measurement and reporting. Консультативный комитет неоднократно подчеркивал важность налаживания связей между финансовыми системами и всеобъемлющей информационной системой по программам для обеспечения того, чтобы просьбы о выделении ресурсов можно было соотносить с конкретными мероприятиями и достижениями, и для облегчения оценки результатов работы и представления отчетности.
The Summit recommends that further consideration should be given to ways and means of enhancing direct personal contacts between officials of the central authorities, prosecutors and investigators with a view to developing the familiarity and trust necessary to achieve best results. Саммит рекомендует осуществлять дальнейшее рассмотрение путей и средств укрепления личных контактов между должностными лицами центральных органов, прокурорами и следователями в целях налаживания дружественных отношений и формирования доверия, необходимых для достижения наилучших результатов.
These government actions must be further identified, and case studies must be prepared and made available to other countries that are struggling with the challenge of developing a better relationship with indigenous peoples. Эти меры правительства должны быть дополнительно выявлены, проанализированы и доведены до сведения других стран, которые занимаются вопросами налаживания лучших отношений с коренными народами в их странах.
At this early stage of building confidence and developing relations, the SPT intends to proceed empirically, supporting NPMs and being constructively critical in its cooperation with NPMs, as with States parties. На настоящем раннем этапе установления отношений доверия и налаживания контактов ППП намерен работать эмпирически, поддерживая НПМ и действуя в своем сотрудничестве с НПМ, как и с государствами-участниками, в духе конструктивной критики.
The European Union would continue to play an active role in the establishment of the right to development by developing voluntary partnerships, supporting programmes and participating in dialogue at both national and international levels. Европейский союз будет и впредь играть активную роль в установлении права на развитие посредством налаживания добровольных партнерских связей, оказания содействия программам и участия в диалоге как на национальном, так и на международном уровнях.
Countries that would be seriously affected by the lifting of quotas need substantial technical and financial assistance from bilateral and multilateral donors for enhancing supply capacity and developing forward and backward linkages in their textiles and clothing industries. Страны, которые окажутся серьезно затронутыми отменой квот, нуждаются в существенной технической и финансовой помощи со стороны двусторонних и многосторонних доноров в целях укрепления производственно-сбытового потенциала и налаживания прямых и обратных связей в текстильной и швейной промышленности.
The last module presented the participants with an example of a documentation toolkit that interested Parties may use for developing and maintaining the mitigation assessment process, which covers the following: institutional arrangements; reporting; quality control; data management; documentation; and improvement plans. В ходе последнего модуля участникам был представлен пример набора документации, который заинтересованные Стороны могут использовать для налаживания и поддержания процесса оценки предотвращения изменения климата и который охватывает следующие элементы: институциональные механизмы; отчетность; контроль качества; управление данными; документация и планы усовершенствования.
Moreover, the Local Materials Promotion Authority trains women through the Women and Employment project, with a view to promoting local materials and developing income-generating activities. Кроме того, Миссия по поощрению использования местных материалов (МПММ) занимается обучением женщин в рамках проекта "Женщины и занятость" в целях освоения местных материалов и налаживания видов деятельности, приносящих доход.
Participants agreed on the importance of developing a public relations plan (PR plan) to communicate climate change issues to the media. Участники согласились с важностью разработки плана налаживания связей с общественностью (плана ПР) для ознакомления средств массовой информации с проблемами изменения климата.
The Committee has contributed to awareness-raising and developing appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding the obligations derived from laws related to resolution 1540 (2004) that have been adopted by States. Комитет способствовал повышению уровня осведомленности и разработке надлежащих путей налаживания взаимодействия с промышленными кругами и населением в целях информирования их об обязанностях, вытекающих из принятых государствами законов, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004).
The Committee took note of the information provided by Mr. Alzhan Braliev, vice-minister of Kazakhstan, and by representatives of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan regarding steps taken and problems encountered in developing the partnership and carrying out activities to achieve its objectives. Комитет принял к сведению информацию, представленную г-ном Альжаном Бралиевым, заместителем министра из Казахстана, и представителями Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана в отношении принятых мер и проблем, возникших в области налаживания партнерства и осуществления мероприятий для достижения его целей.
(b) WHO, to develop partnerships on long-term strategies for developing and deploying alternatives to DDT; Ь) ВОЗ - с целью налаживания партнерских отношений, связанных с долгосрочными стратегиями разработки и внедрения альтернатив ДДТ;
The Advisory Committee notes the efforts made to reach out to potential employees from unrepresented and underrepresented, as well as developing, countries but takes the view that they have been ineffective. Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые в целях налаживания контактов с потенциальными работниками из непредставленных и недопредставленных стран, а также развивающихся стран, однако считает, что эти усилия были неэффективными.
The Committee also acknowledged progress made in fostering cooperation with international, regional and subregional organizations and other entities, and in developing a working relationship with non-governmental organizations to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004) by States. Кроме того, Комитет констатировал прогресс в деле налаживания сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями и другими структурами, а также развития рабочих отношений с неправительственными организациями с целью способствовать осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами.
Some of the Institute's research is generated primarily by in-house researchers and draws heavily on the Institute's green growth planning and implementation experience in developing and emerging countries. Одни исследования Института осуществляются главным образом его штатными исследователями и во многом опираются на его собственный опыт планирования и налаживания зеленого роста в странах с развивающейся и восходящей экономикой.
The framework and matrix together clearly outline the shape of success; however, the Framework acknowledges that success cannot be achieved without developing and strengthening relationships with a range of traditional and new partners. В совокупности рамочная программа и таблица четко указывают на путь к успеху, однако в программе признается, что невозможно достичь успеха без налаживания и укрепления связей с широким спектром традиционных и новых партнеров.
Lastly, Thailand supports the Secretary-General's proposal to consider the possibility of developing a global consultative process within the United Nations, with the active participation of all stakeholders, to maintain the dialogue on international migration after this High-level Dialogue. В заключение позвольте отметить, что Таиланд поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы рассмотреть возможность налаживания в рамках Организации Объединенных Наций глобального консультативного процесса при активном участии всех заинтересованных сторон в целях поддержания диалога по вопросам международной миграции по завершении настоящего диалога на высоком уровне.
Japan's successful launching of the H-II A rocket in August 2001 had given great impetus to space activities in Japan, and would provide the technological foundation for launching satellites and developing industrial applications for public benefit. Успешный запуск Японией ракеты H-II A в августе 2001 года дал мощный импульс развитию космической деятельности в Японии и заложил техническую основу для вывода на орбиту спутников и налаживания промышленного производства на благо общества.
She mentioned, in particular, the lack of resources; the need for strong coordination with Government, particularly on the strategic areas identified; and the importance of developing strong and reliable partnerships. Она упомянула, в частности, о нехватке ресурсов; необходимости обеспечения эффективной координации с правительством, особенно в отношении стратегических областей; и важности налаживания прочных и надежных партнерских связей.
The adoption of this law would reduce the prospects of developing an inter-community dialogue and of achieving civil harmony in Latvian society, and would have an adverse effect on stability in the region and in Europe. Принятие такого Закона отодвинуло бы перспективы налаживания межобщинного диалога, достижения гражданского согласия в латвийском обществе, негативно сказалось бы на стабильности в регионе и Европе.
The operationalization of the ECO Shipping Company signifies the potential that the ECO region possesses in developing and promoting the trade and commercial relations of the member countries with each other as well as with other regions. Создание судоходной компании ОЭС говорит о возможностях, которые имеются у региона ОЭС в деле налаживания и развития торговых и коммерческих связей государств-членов друг с другом, а также с другими регионами.
It therefore asked the Council of Europe, which was currently organizing a discussion by Ministries of Education on this issue, to consider the possibility of developing a joint process for education on sustainable development. В этой связи члены Группы обратились с просьбой к Совету Европы, который как раз занимался организацией обсуждения этого вопроса с министерствами образования, рассмотреть возможность налаживания процесса образования в целях устойчивого развития совместными усилиями.
In this regard, the Secretary-General intends to initiate consultations with the University with a view to developing mutually reinforcing linkages with the Strategic Planning Unit within the Office of the Secretary-General and other relevant departments of the United Nations Secretariat. В этой связи Генеральный секретарь намерен начать с Университетом консультации с целью налаживания взаимообогащающих связей с Группой стратегического планирования в Канцелярии Генерального секретаря и с другими соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций.
Enhance the effectiveness of the gender theme groups by increasing the level of seniority of members, establishing clear mandates, developing links to other theme groups and providing adequate resources; повышать эффективность деятельности тематических групп по гендерным вопросам путем повышения должностного уровня их членов, установления четких мандатов, налаживания связей с другими тематическими группами и предоставления надлежащих ресурсов;
(e) There is a need to find ways to replicate the concept of developing village-level partnerships for strengthening rural livelihoods, with an integrated approach involving multiple sectors; ё) необходимо изыскать пути популяризации концепции налаживания партнерских связей с селом в целях улучшения условий жизни жителей сельских районов, придерживаясь комплексного многосекторального подхода;