Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Develop - Создавать"

Примеры: Develop - Создавать
Develop proper administrative systems, for instance, redesign the procurement system, financial procedures and property recording; создавать надлежащие административные системы, в частности пересмотреть систему закупок, денежных поступлений и перечень услуг;
Develop a trained work force in the Ministry of Public Health in terms of disability to take the lead and responsibility in the field of rehabilitation activities. Создавать подготовленные кадры в Министерстве общественного здравоохранения в сфере инвалидности, с тем чтобы сохранять инициативу и нести ответственность в сфере реабилитационной деятельности.
(b) Develop, where necessary, specific and targeted energy service delivery structures adapted to rural needs; Ь) создавать, при необходимости, конкретные и целенаправленные структуры энергоснабжения с учетом потребностей сельского населения;
(b) Develop a network for the dissemination of information and data concerning world market conditions and trends for small island developing States agricultural export products; Ь) создавать сеть связи для распространения информации и данных об условиях и тенденциях сбыта сельскохозяйственной экспортной продукции малых островных развивающихся государств на мировых рынках;
Develop a unified cadastre which covers both rural and urban areas using the same conceptual approach and standards; Ь) создавать единый кадастр для городских и сельских районов на основе одних и тех же концептуальных подходов и стандартов;
Develop financing schemes to provide credit to households that cannot afford the up-front costs of efficient biomass stoves, LPG burners and other modern cooking equipment Создавать системы финансирования для выдачи кредитов семьям, которые не имеют средств для первоначальной оплаты эффективных, работающих на биомассе кухонных плит, горелок СНГ и другого современного кухонного оборудования
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
Develop and combine rural vocational educational training opportunities and qualifications with employment promotion, which is a recognized link between rural employment, poverty reduction and food security Создавать и сочетать возможности по обеспечению профессиональной подготовки и квалификации в сельских районах с созданием рабочих мест, что является общепризнанным фактором, влияющим на занятость в сельской местности, способствующим сокращению масштабов нищеты и повышению уровня продовольственной безопасности
(k) Develop inland transport networks, including ancillary infrastructure such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure that ensures road and rail safety and involves local businesses in these services along highways and railway networks, thereby creating development corridors along transit highways and railroads. к) создавать сети сухопутного транспорта, включающие такую вспомогательную инфраструктуру, как всепогодные автомобильные, железнодорожные и береговые вспомогательные объекты, обеспечивающие безопасность передвижения и привлекающие местных предпринимателей к участию в оказании такого рода услуг вдоль шоссейных дорог и железнодорожных путей, созданию вдоль них коридоров развития.
The edges of objects can develop this rainbow fringe around them. Границы объектов могут создавать радужные ореолы.
These countries demonstrate that non-mineral least developed countries can both develop a strong export potential and attract foreign direct investment. Их пример показывает, что не зависящие от экспорта полезных ископаемых наименее развитые страны могут создавать мощный экспортный потенциал и наряду с этим привлекать прямые иностранные инвестиции.
Local authorities should develop inter-municipal partnerships whenever doing so could improve effectiveness and achieve economies of scale in producing, delivering and managing basic services. Местным органам власти следует создавать межмуниципальные партнерства, если это будет способствовать повышению эффективности и достижению эффекта масштаба в области производства, оказания и регулирования основных услуг.
(c) Develop pilot projects and extension services that would seek to build on the needs and knowledge base of women farmers. с) разрабатывать такие экспериментальные проекты и создавать такие службы пропаганды сельскохозяйственных знаний, которые ориентировались бы на потребности и использование знаний женщинами-фермерами.
(a) Develop and implement a prevention plan and mechanisms to undertake coordinated prevention efforts between governmental, non-governmental organizations and local agencies; а) разрабатывать и осуществлять планы предотвращения насилия и создавать механизмы координации усилий правительственных и неправительственных организаций и учреждений на местах в целях предупреждения насилия;
(e) Develop and disseminate information on the positive contributions of migration, particularly to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries that can put migrant women at risk of violence and abuse; ё) получать и распространять информацию о позитивном вкладе миграции, прежде всего в целях устранения неправильного представления, приводящего к проявлениям ксенофобии и расизма в странах назначения, которые могут создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и грубого обращения;
Develop, in collaboration with participating and executing agencies and the regional economic commissions, new ideas, concepts and approaches for promoting TCDC, arrange studies and analyses, and submit them for approval by legislative bodies; разрабатывать в сотрудничестве с участвующими учреждениями, учреждениями-исполнителями и региональными комиссиями новые идеи, концепции и подходы для развития ТСРС, создавать условия для проведения исследований и анализа и представлять результаты на рассмотрение директивным органам;
Foster public-private partnerships, develop regulations for private sector involvement and facilitate investments. Содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, разрабатывать нормативные положения, касающиеся участия частного сектора, и создавать благоприятные условия для инвестиций.
They also may develop their own charters and regulations, establish management bodies, elect representatives and administer their activities. Объединение работодателей и объединение работников вправе разрабатывать собственный устав и регламент, создавать органы управления, избирать представителей и направлять свою деятельность.
The MetaTrader 4 platform provides technical analysis, charting and Expert Advisors to help individual customers develop their own trading strategies. Торговая платформа MetaTrader 4 позволяет проводить технический и графический анализы и создавать Советники (Expert Advisors), позволяющие трэйдерам разрабатывать собственные торговые стратегии.
For their part, agencies need to build institutional accountability, develop capacities at all levels of staff, perform gender audits and gender-responsive budgeting and develop base-line data and means for tracking change. Со своей стороны, учреждения должны укреплять институциональную подотчетность, повышать квалификацию своего персонала на всех уровнях, проводить проверку деятельности по гендерным вопросам и внедрять практику составления бюджета с учетом гендерных факторов и определять исходные данные и создавать механизмы для отслеживания происходящих изменений.
In that regard, MICs are also required to mobilize national resources, attract international resources and develop innovative financial mechanisms. В этой связи странам со средним уровнем дохода необходимо также мобилизовать национальные ресурсы, привлекать международные ресурсы и создавать новые финансовые механизмы.
Governments should fully incorporate their drug-control priorities and strategies into their overall socio-economic development plans, ensure adequate internal coordination between the various sectors involved and develop institutions to meet the challenge. Правительства должны в полной мере включать приоритетные задачи и стратегии в области контроля над наркотическими средствами в свои общие планы социально-экономического развития, обеспечивать надлежащую внутреннюю координацию между различными участвующими секторами и создавать механизмы, необходимые для решения этой задачи.
Following the tentative approval of state support for the American car industry in the fall of 2008, European car manufacturers requested €40 billion in low-interest European Investment Bank loans that would help them develop vehicles that meet stricter CO2 targets. После предварительного одобрения государственной поддержки для американской автомобилестроительной промышленности осенью 2008 года, которые должны им помочь создавать транспортные средства, отвечающие более жестким требованиям по СО2.
The carrying capacity of the APC's chassis makes it possible not only develop various vehicle versions and other vehicle types, but also install additional armour protection against automatic small-calibre guns. Грузоподъемность шасси бронетранспортера позволяет создавать не только варианты исполнений и семейство машин, но и устанавливать дополнительную броневую защиту против автоматических малокалиберных пушек.
Considering that it would be convenient if these organizations could work and develop the regional spatial data infrastructures within a framework of harmonized and integrated purposes, учитывая целесообразность того, чтобы эти организации могли функционировать и создавать региональную инфраструктуру пространственных данных в рамках согласованных и интегрированных целей,