Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Develop - Создавать"

Примеры: Develop - Создавать
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
Among the measures that had been taken to protect and promote the Sami language was a constitutional amendment that made it the responsibility of the State authorities to create enabling conditions for the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life. К числу мер, которые были приняты для защиты и поддержки языка саами, относится поправка к Конституции, в соответствии с которой государственные власти обязаны создавать благоприятные условия для того, чтобы народ саами мог сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
It should also pursue sound macroeconomic and industrial policies, establish regulatory frameworks which promoted business, and develop the necessary infrastructure, including energy and water supply, roads, railways, ports, airports and telecommunications. Он должен также проводить рациональную макроэкономическую и промышленную политику, создавать нормативно-правовую основу, стимулирующую предпринимательство, и развивать необходимую инфраструктуру, включая системы энерго- и водоснабжения, сети автомобильных и железных дорог, морские порты, аэропорты и системы телекоммуникации.
Guideline 7 calls on States to implement and fund legal support that will: educate people about their rights; provide free legal services to enforce these rights; develop expertise on HIV-related issues; and utilize the courts and other means to protect the rights of individuals. Руководящий принцип 7 призывает государства создавать и финансировать службы правовой поддержки, которые будут информировать людей об их правах, оказывать бесплатные юридические услуги с целью обеспечения соблюдения этих прав, накапливать опыт по связанным с ВИЧ проблемам и использовать суды и другие средства для защиты прав отдельных лиц.
The secretariat remarks that the Guidelines provide a number of recommendations and suggestions through which Parties, other States and international organisations or bodies may promote and facilitate public access to information and public participation and provide an excellent opportunity to further develop and implement such policies. Секретариат отмечает, что Руководство содержит ряд рекомендаций и предложений, опираясь на которые Стороны, другие государства и международные организации или органы могут поощрять и облегчать доступ общественности к информации и участие общественности и создавать широкие возможности для дальнейшего развития и осуществления такой политики.
Children have the right not to have their lives arbitrarily taken, as well as to benefit from economic and social policies that will allow them to survive into adulthood and develop in the broadest sense of the word. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
To establish, develop, apply and practise their own or customary legal system, which shall not violate any constitutional rights, particularly in the case of women, children and adolescents. Создавать, разрабатывать, применять и осуществлять свои личные или традиционные права, которые не будут нарушать конституционные права, в особенности, права женщин, детей и подростков.
The fact remained that, to enable children to actually enjoy their rights, the region's States must strengthen policy frameworks, establish monitoring mechanisms, develop child-focused social protection policies, and create an environment conducive to children's development. Вместе с тем, чтобы дети на деле могли пользоваться своими правами, государства региона должны укреплять правовые рамки, создавать механизмы контроля, разрабатывать политику социальной защиты, ориентированную на детей, и создавать условия, способствующие их развитию.
The Authority would continue to gather information and to establish and develop unique databases of a scientific and technical nature, including environmental databases to cover the three mineral resources currently under consideration. Орган будет продолжать вести сбор информации и создавать и развивать уникальные базы данных научно-технического характера, включая базы экологических данных по трем видам полезных ископаемых, рассматриваемым в настоящее время.
PPPs have the potential to source information at the micro and macro levels, jointly identify needs and create strategies, create financing mechanisms that address farmers' needs, and develop internationally accepted and locally applicable standards and processes. ПГЧС могут собирать информацию на микро- и мезоуровне, совместно определять потребности и формулировать стратегии, создавать механизмы финансирования для удовлетворения потребностей фермеров, а также разрабатывать международно-признанные и применимые на местном уровне стандарты и процессы.
The unit will also support National Committees in developing their own risk management processes, and will develop mechanisms to anticipate and address potential crisis situations, including identification of early warning indicators; Группа будет оказывать также поддержку национальным комитетам в разработке ими собственных процессов учета факторов риска и будет создавать механизмы, позволяющие прогнозировать и регулировать возможные кризисные ситуации, включая определение показателей раннего предупреждения;
In 2007, the Victorian Rural Women's Reference Groups on drought and climate change were established in five rural regions and facilitated opportunities for rural women to share information and develop supportive networks to deal with the issues. В 2007 году в пяти сельских регионах штата Виктория были созданы инициативные женские группы по проблеме засухи и изменения климата, которые дают возможность женщинам, проживающим в сельских районах, обмениваться информацией и создавать сети поддержки по решению указанных проблем.
o Sports organizations and NGOs: develop and enter into creative partnerships with Member States, the United Nations system and the private sector that can lead to new funding and support mechanisms. о Спортивные организации и НПО: создавать с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и частным сектором творческие партнерства, которые могли бы положить начало новым механизмам финансирования и поддержки.
[R]eaffirming that all parties should continue to take all feasible steps and develop modalities to ensure the protection of affected civilians, including children, women and members of religious and ethnic minority groups. вновь подтверждая, что все стороны должны продолжать принимать все практически осуществимые меры и создавать механизмы для обеспечения защиты пострадавших гражданских лиц, включая детей, женщин и представителей религиозных групп и этнических меньшинств
By establishing a Human Rights Council and a Peacebuilding Commission, the United Nations has demonstrated that it wanted to give new life to values such as the protection of human rights and that it could develop new peacekeeping instruments. Созданием Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству Организация Объединенных Наций доказала, что она стремится вдохнуть новую жизнь в такие ценности, как защита прав человека, и что она в состоянии создавать новые инструменты по поддержанию мира.
(b) Support the restructuring of local industries, where appropriate, develop urban infrastructure and services, promote a reliable, efficient and environmentally sound supply of energy and enhance telecommunication networks; Ь) оказывать в соответствующих случаях поддержку структурной перестройки местных отраслей промышленности и создавать городскую инфраструктуру и службы, способствовать надежному, эффективному и экологически безопасному энергоснабжению и развивать систему связи;
The Coordinator will also develop a data bank on indigenous organizations and other relevant information, in collaboration with the indigenous peoples, Governments, academic institutions and other relevant bodies; Кроме того, Координатор в сотрудничестве с коренными народами, правительствами, научными учреждениями и другими соответствующими органами будет создавать банк данных, содержащий информацию об организациях коренных народов и другую соответствующую информацию;
(c) For the purpose of child protection, the United Nations should, where appropriate, undertake dialogue with parties to conflict, including non-State actors, and develop systems to hold non-State actors accountable. с) в целях обеспечения защиты детей Организация Объединенных Наций должна, где это уместно, поддерживать диалог со сторонами конфликта, в том числе с негосударственными субъектами, и создавать системы для привлечения к ответственности негосударственных субъектов.
(e) To enact and, where necessary, reinforce or amend domestic legislation in accordance with international standards, including measures to enhance the protection of victims, and develop and strengthen support services; ё) принять и, по мере необходимости, укреплять или изменять национальное законодательство, в соответствии с международными нормами, включая меры по усилению защиты жертв, а также создавать и укреплять службы обеспечения поддержки;
(a) Increased capacity of ECLAC and member countries to produce statistics, to expand, update and develop data banks, including those related to environment and gender indicators, and to generate analyses of current economic trends as inputs for the management of short-term policies. а) Возросшая способность ЭКЛАК и стран-членов обеспечивать подготовку статистических данных, расширять, обновлять и создавать банки данных, в том числе с данными, касающимися экологических и гендерных показателей, и проводить анализ текущих экономических тенденций для содействия управлению краткосрочными стратегиями.
Create more favourable business environments with appropriately refreshed (or new) policies, regulations and energy plans to incentivize commercial investments and develop markets (e.g., tariff reforms and regulatory frameworks to promote transparency and efficiency) Создавать более благоприятные возможности для предпринимательской деятельности, сопровождающиеся надлежащим образом пересмотренными (или новыми) стратегиями, нормативными положениями планами действий в энергетическом секторе в целях стимулирования коммерческих инвестиций и расширения рынков (например, проведение тарифных реформ и создание нормативных рамок для поощрения транспарентности и эффективности)
Hence, there is an urgent need to create, support and develop spaces where that speech can be articulated, heard and interpreted, from the most intimate and familiar to the most public spaces in each social reality. Соответственно, существует настоятельная необходимость создавать, поддерживать и развивать пространства, в которых это слово может быть сказано, услышано и понято, - пространства, начиная с наиболее интимного - пространства семьи - и заканчивая тем, которое в жизни каждого общества является наиболее публичным.
Government and institutions were encouraged to create databases to promote the dissemination and exchange of information on human space exploration and its related activities, and to establish educational mechanisms and develop appropriate curricula to promote space science and technology. Правительствам и учреждениям было рекомендовано создавать базы данных для содействия распространению информации и обмену данными по пилотируемой космонавтике и связанной с нею деятельности, а также создавать образовательные механизмы и разрабатывать соответствующие учебные программы для содействия развитию космической науки и техники.
(c) Establish and develop local, national and intersectoral mechanisms to handle environmental and developmental consequences of land tenure expressed in terms of land use and land ownership. с) создавать и развивать местные, национальные и межсекторальные механизмы для рассмотрения связанных с землевладением экологических последствий и последствий для экономического развития с точки зрения землепользования и владения землей.
(b) To create, improve and develop necessary conditions that will ensure equal opportunities for persons with disabilities and the valuing of their capabilities in the process of economic and social development; Ь) создавать, улучшать и развивать необходимые условия, которые будут обеспечивать равные возможности для лиц с инвалидностью и признание ценности их способностей в процессе социально-экономического развития;