To identify stakeholders and provide substantive information and links to Governments, NGOs and civil society groups engaged with women's and gender issues in sustainable forest management, the secretariat or its partner organization should develop and maintain databases and search engines. |
Для выявления заинтересованных сторон и предоставления правительствам, неправительственным организациям и группам гражданского общества, занимающимся женскими/гендерными вопросами в области устойчивого лесопользования, информации по вопросам существа и обеспечения контактов, Секретариат или его партнерская организация должны создавать и поддерживать базы данных и средства поиска. |
These institutions also have a duty to actively design and develop conditions for equal must do it through amendments and adoption of laws, policies and practices of work, but all in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. |
Эти учреждения также обязаны активно создавать условия для равного обращения, в частности путем принятия законов, обязательных процедур и методов работы, а также внесения в них изменений, в соответствии с Законом о запрете дискриминации. |
The Authority should, as far as practicable and in due time, develop and maintain cost-effective databases with respect to data and information that are necessary to implement the tasks assigned to it in the above provisional conclusions. |
Органу следует, насколько это практически осуществимо и с течением времени, создавать и эксплуатировать экономичные базы данных в отношении требуемых данных и информации. |
PM: I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. |
П.М.: Я стараюсь сделать это более доступным для людей практически любой может создавать собственное устройство "Шестого чувства" поскольку оборудование не так сложно производить или даже сделать самому. |
I'm trying to make this more available to people so that anyone can develop their own SixthSense device, because the hardware is actually not that hard to manufacture or hard to make your own. |
П.М.: Я стараюсь сделать это более доступным для людей, практически любой может создавать собственное устройство «Шестого чувства», поскольку оборудование не так сложно производить или даже сделать самому. |
We urge the PBC to consult in an early stage civil society in the countries that are visited and develop a PBC-Civil Society collaboration mechanism. |
Мы настоятельно призываем КМС на ранних этапах проводить консультации с гражданским обществом в странах, в которые совершаются поездки, и создавать механизм сотрудничества между КМС и гражданским обществом. |
E..1 Maintain and develop present inter-organisation cooperation on State of Europe's Forests and forest sector outlook studies, set up appropriate task forces to address the challenges in measuring particular indicators. |
Поддерживать и развивать сотрудничество, налаженное между организациями в рамках подготовки докладов "Состояние лесов в Европе" и перспективных исследований по лесному сектору, создавать соответствующие целевые группы для решения вопросов, возникающих в связи с проведением измерений по соответствующим показателям . |
The Norwegian Constitution states in Article 110a that "It is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Saami people to preserve and develop its language, culture and way of life". |
Статья 110(а) Конституции Норвегии гласит следующее: «Государственные власти обязаны создавать условия, благоприятствующие сохранению и развитию народом саами своего языка, культуры и уклада жизни». |
In order to change and achieve democratic attitudes in children and young adults, it was important to adopt an anti-segregation education policy, establish inclusive schools, and develop participative school governance. |
Ради изменения и воспитания демократических взглядов среди детей и молодежи важно проводить образовательную политику, отвергающую сегрегацию, создавать инклюзивные школы и формировать инклюзивное руководство школами. |
In order to achieve this engagement, a transmedia production will develop stories across multiple forms of media in order to deliver unique pieces of content in each channel. |
В целях достижения этого соучастия производство трансмедиа будет создавать многовариантные развития историй, используя различные формы медиа для того, чтобы передать каждую не повторяющуюся часть контента по различным каналам передачи информации. |
After working with other scientists, Carl August von Steinheil approached Liebig in 1856 to see if he could develop a silvering technique capable of producing high-quality optical mirrors for use in reflecting telescopes. |
После работы с другими учеными немецкий физик и астроном Карл Август фон Штайнхейль обратился к Либиху в 1856 году, чтобы узнать, может ли он разработать метод серебрения, способный создавать высококачественные оптические зеркала для использования в отражающих телескопах. |
UNIDO harnesses the joint forces of government and the private sector to foster competitive industrial production, develop international industrial partnerships and promote socially equitable and environmentally friendly industrial development. |
Используя возможности как государственного, так и частного секторов, ЮНИДО помогает создавать конкурентоспособное промышленное производство, устанавливать международные партнерские отношения в промышленности и обеспечивать промышленное развитие с учетом интересов общества и вопросов охраны окружающей среды. |
Non-governmental organizations should develop and implement strategies to encourage Governments to fulfil their obligations to integrate human rights education into all forms and levels of education for children, youth and adults, and should monitor those strategies. |
Следует разрабатывать региональные программы или создавать системы координации в целях обеспечения максимального участия национальных органов в программах образования в области прав человека. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2. |
Совместно с Exxon Mobil мы начали программу создания нового штамма водорослей, который смог бы с эффективностью извлекать углекислый газ из атмосферы или из источников его концентрации и создавать новые углеводороды, которые можно будет поставлять на нефтеочистительные установки и производить нормальный бензин и дизельное топливо из углекислого газа. |
Artec Scanning SDK Artec Scanning SDK is a Software Development Kit (SDK) that allows for individuals or companies to tailor existing or develop new software applications to work with Artec's handheld 3D scanners. |
Artec Scanning SDK Artec Scanning SDK - это набор разработчика, который даёт возможность частному лицу или организации настраивать существующие или создавать новые программные средства для работы с портативными 3D-сканерами Artec. |
(a) Provide financial and technical support to landlocked developing countries to promote their national broadband policy and develop necessary broadband infrastructure, in particular links to transit and border facilities; |
а) обеспечивать финансовую и техническую поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях содействия осуществлению их национальной политики в области широкополосной связи и создавать необходимую инфраструктуру широкополосной связи, в частности стыковок с транзитными и пограничными объектами; |
Develop monitoring and best-practice-sharing facilities and similar mechanisms to spur progress |
Создавать механизмы контроля и распространения передовых методов работы и другие подобные механизмы, призванные стимулировать прогресс |
In terms of structures and processes, while the former has to create new institutional space for and develop skills to engage in participative practices, NGOs and civil society organizations must equally acquire the capacity to conduct policy dialoguing in a constructive and sensitive manner. |
В организационно-процедурном плане государственные учреждения должны способствовать созданию новых организационных возможностей и кадрового потенциала для участия в многосторонних процессах, а НПО и организации гражданского общества должны также создавать потенциал для конструктивного и взвешенного обсуждения политики. |
The Committee further recommends that the State party develop and implement an integrated gender mainstreaming strategy, including through the use of gender-budgeting processes, with effective monitoring and accountability mechanisms across all sectors and levels of government. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и внедрить комплексную стратегию учета гендерной проблематики, в том числе путем использования процедур бюджетного финансирования гендерной проблематики, с помощью эффективных механизмов мониторинга и подотчетности, которые следует создавать во всех секторах и на всех уровнях государственного управления. |
It was necessary to enhance the rule of law, strengthen law enforcement, promote democratization, introduce transparent regulatory systems and strong financial oversight, promote transparency and accountability in public administration and finance and develop participatory approaches to policy and decision-making. |
Необходимо укреплять законность и правопорядок, развивать процесс демократизации, создавать транспарентные системы регулирования и строгого финансового контроля, укреплять транспарентность и подотчетность в государственной административно-финансовой системе и разрабатывать такие подходы к формулированию политики и принятию решений, которые основывались бы на широком участии общественности. |
i) Develop and implement special strategies to ensure that schooling is readily accessible to all children and adolescents, and that basic education is affordable for all families. |
Создавать совместно с детьми удобные для них условия обучения, в которых они чувствовали бы себя в безопасности, были защищены от жестокого обращения, насилия и дискриминации, а также были здоровыми и поощрялись к приобретению знаний. |