Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Develop - Создавать"

Примеры: Develop - Создавать
Developed countries should establish a genuine partnership for development, refrain from pursuing unilateral interests and develop economic cooperation on the basis of the principles of mutual benefits and equality. Развитые страны должны создавать подлинно партнерские отношения в целях развития, воздерживаться от преследования односторонних интересов и развивать экономическое сотрудничество на основе принципов взаимной выгоды и равенства.
Government agencies that deal with rural development could foster community-based enterprises and develop new skills that emphasize service delivery and shared decision-making with local institutions. Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами развития сельских районов, могли бы создавать на базе общин соответствующие предприятия и формировать новые навыки, особо подчеркивая аспект предоставления услуг и необходимость принятия стратегических решений совместно с местными учреждениями.
Capacity-building was provided to help Member States create and develop financial intelligence units, develop national trainers and conduct money-laundering trials. Государствам-членам оказывались услуги по укреплению потенциала, позволяющего им создавать и укреплять группы финансовой разведки, подготавливать национальных инструкторов и проводить судебные процессы по делам, касающимся отмывания денег.
We must encourage new ideas, seek and develop new mechanisms for partnerships, and develop new paradigms of cooperation. Мы должны поощрять формирование новых идей, создавать и развивать новые механизмы для налаживания партнерских отношений, выстраивать новые парадигмы сотрудничества.
UNIDO should place special emphasis on studying how to upgrade local competitiveness, develop local quality systems with support services and develop human resources. ЮНИДО следует обратить особое внимание на изучение вопроса о том, как повышать конкурентоспо-собность на местах, как создавать системы обеспечения качества на местах и службы поддержки и как разви-вать людские ресурсы.
Through online contributions, host organizations were able to make better-informed decisions, improve their organizational management and positioning, enhance project delivery and develop networks and partnerships. Благодаря такой онлайновой работе принимающие организации получили возможность принимать более информированные решения, повышать эффективность своего организационного управления и направленность деятельности, действеннее осуществлять проекты и создавать сети и партнерства.
Sri Lanka will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. Как и в настоящее время, Шри-Ланка и впредь будет осуществлять и создавать дополнительные гарантии с целью предотвращения проявлений преступной деятельности такого рода.
States should develop specialized protection, assistance and support services for victims of trafficking in persons for the removal of organs to the extent that such are required to meet their needs. Государствам следует создавать специализированные службы защиты, помощи и поддержки жертв торговли людьми в целях изъятия органов в той мере, в какой таковые необходимы для удовлетворения их потребностей.
The United Nations will develop and strengthen the relevant national networks of human rights non-governmental organizations in the LRA-affected countries using existing resources, with a view to enhancing coordination, information-sharing and reporting on human rights cases. В странах, затронутых ЛРА, Организация Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы, будет создавать и укреплять соответствующие национальные сети правозащитных неправительственных организаций в целях улучшения координации, обмена информацией и отчетности по делам, связанным с правами человека.
National human rights institutions should develop training programmes and an advisory function in this field, which they can offer to public and private employers, both on their own initiative and on demand. Национальным правозащитным учреждениям следует создавать программы подготовки и консультационные подразделения для оказания государственным и частным работодателям помощи как по своей инициативе, так и по их запросу.
For example, given the possibility that tourism systems in a given developing country market may be fragmented, it may be preferable to first develop a pilot DMS rather than a full-fledged one. Например, поскольку туристические системы на рынке той или иной развивающейся страны могут быть разобщены, возможно, на первом этапе желательно создавать не полноценную, а экспериментальную СМТН.
They may develop a database of commercial information and intelligence regarding known generators, transporters and disposal sites, as well as cases of illegal trafficking and other hazardous waste crimes. Они могут создавать базу данных, включающую коммерческую и оперативную информацию в отношении известных производителей, перевозчиков и мест удаления отходов, а также случаев незаконного оборота и других преступлений, связанных с опасными отходами.
They should develop peer review and monitoring and reporting mechanisms, while also including monitoring activities, child protection staff and training in their peace operations and field presence. Им следует создавать механизмы ведомственного обзора и наблюдения и отчетности, включая также в их миротворческие операции и миссии на местах деятельность по наблюдению, сотрудников по вопросам защиты детей и подготовку по этой теме.
It should facilitate the exchange of standardized data such as information on lost or forged travel documents, and develop data bases that can be quickly searched on a common basis, including ergonomic data. Он должен содействовать обмену стандартизированными данными, содержащими информацию об утраченных или сфабрикованных проездных документах, и создавать базы данных, которые можно легко найти на общей базе, включая эргономические данные.
The Department of Humanitarian Affairs, in consultation with other United Nations entities, will further develop the framework for United Nations mine-action programmes. Департамент по гуманитарным вопросам в консультации с другими органами Организации Объединенных Наций будет и далее создавать соответствующую основу для программ разминирования Организации Объединенных Наций.
Trade allows countries to exploit their comparative advantage, reap the benefits of scale economies, develop technologically by importing advanced technology, and create more competitive and efficient market structures. Торговля позволяет странам использовать их сравнительные преимущества, реализовывать выгоды эффекта масштаба экономики, обеспечивать технологическое развитие за счет импорта передовых технологий, а также создавать более конкурентоспособные и эффективные рыночные структуры.
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей.
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов.
Those delegations also observed that, without an implementing agreement, it would be difficult to establish marine protected areas networks, assess cumulative impacts or develop a benefit-sharing regime for marine genetic resources. Эти делегации также отметили, что без имплементационного соглашения было бы сложным создавать сети охраняемых районов моря, оценивать кумулятивное воздействие или разрабатывать режим совместного использования выгод в отношении морских генетических ресурсов.
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. На национальном уровне мы будем и впредь повышать уровень благосостояния детей и создавать для них безопасные и благоприятные условия, в которых они смогут полностью раскрыть свои способности.
In order to encourage creative endeavour, the National Council for the Promotion of Culture was established to encourage citizens to express themselves in creative ways and develop their talents and to help particularly gifted persons with a view to raising general cultural standards. В целях поощрения творчества был учрежден Национальный совет по развитию культуры, призванный создавать условия для творческого самовыражения граждан и развития их дарования, а также оказывать помощь особо одаренным лицам с целью повышения общего культурного уровня населения.
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
While donor coordination and alignment to recipient country systems were important factors, it was also essential for developing countries to create an enabling domestic environment; develop sound policies to strengthen good governance; and monitor and implement their commitments on aid effectiveness. Хотя координация и согласование действий доноров с системами стран - получателей помощи являются важными факторами, развивающимся странам также необходимо создавать благоприятные внутренние условия, разрабатывать эффективные стратегии укрепления надлежащего управления; а также контролировать и осуществлять свои обязательства по обеспечению эффективности использования помощи.
Consequently, Governments seek to create an environment in which cooperatives can participate on an equal footing with other forms of enterprise and develop an effective partnership to achieve their respective goals. С учетом этого правительства стремятся создавать условия, при которых кооперативы могут на равных правах взаимодействовать с другими видами предприятий и развивать эффективные партнерские отношения в интересах достижения их соответствующих целей.
The future of JSC Logycom is in achievement of precise and clear goals - to create and develop! Будущее АО «Логиком» в достижении четких и понятных целей - создавать и развиваться!