Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Develop - Создавать"

Примеры: Develop - Создавать
Local populations valued such projects and they had positive effects; projects in areas such as irrigation, agriculture and animal husbandry had enhanced the Mission's image by helping develop sources of income for the neediest. Местное население ценит такие проекты, и они дают положительную отдачу; проекты в таких областях, как ирригация, сельское хозяйство и животноводство повысили авторитет Миссии, помогая создавать источники дохода для самых нуждающихся.
(c) To further develop a regional connectivity environment by strengthening partnerships with other organizations and policy think tanks at the international, regional and subregional levels; продолжать создавать в регионе условия для обеспечения коммуникационных возможностей путем укрепления партнерских связей с другими организациями и программными «мозговыми центрами» на международном, региональном и субрегиональном уровнях;
Men should respect the human dignity of women and society should develop conditions favoring work at home so that women are not compelled to work outside the home. Мужчины должны уважать их человеческое достоинство, а общество - создавать условия, благоприятствующие работе дома, с тем чтобы женщины не были вынуждены трудиться за его пределами.
We will develop our own capacities and cooperative arrangements with partners to respond swiftly and effectively to the needs of Member States in the area of strengthening national promotion and protection systems and in the development of policies and programmes aimed at the full protection of rights. Мы будем создавать свой собственный потенциал и принимать совместные с нашими партнерами меры для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в укреплении национальных систем поощрения и защиты прав человека и в разработке политики и программ, направленных на защиту прав в полном объеме.
The small arms advisory service would not develop an operational capacity but rather would provide advice to operational agencies, as appropriate, and assist them in the formulation and implementation of programmes, particularly with regard to the conduct of assessment missions and monitoring activities. Консультативная служба по стрелковому оружию не будет создавать оперативный потенциал, а вместо этого будет консультировать оперативные органы по мере необходимости и будет помогать им разрабатывать и осуществлять программы, особенно в связи с проведением миссий по оценке и мероприятий по наблюдению.
The present report addresses the need to establish, strengthen and develop a strong judiciary within the national criminal justice system, composed of independent and impartial judges and magistrates, as a fundamental tool in the fight against impunity. В настоящем докладе рассматривается необходимость того, чтобы в качестве одного из основных инструментов борьбы с безнаказанностью создавать, закреплять и развивать внутри национальной системы уголовной юстиции сильное судебное ведомство, укомплектованное независимыми и беспристрастными судьями и магистратами.
The Special Rapporteur believes that there is an urgent need for all States to establish, strengthen and develop a strong judiciary, composed of independent and impartial judges and magistrates, as a fundamental tool for combating impunity. Специальный докладчик считает, что всем государствам настоятельно необходимо в качестве одного из основных инструментов борьбы с безнаказанностью создавать, закреплять и развивать сильную судебную власть, укомплектованную независимыми и беспристрастными судьями и магистратами.
The Ministry's mandate is to promote sustainable and supported development in Madagascar with an approach based on the MDGs, designed to ensure conditions for economic growth and the welfare of the Malagasy people, and to secure access to drinking water and develop sanitation infrastructure. Это министерство обязано содействовать устойчивому развитию Мадагаскара с помощью подхода, основанного на ЦРДТ и призванного создавать условия для экономического роста и благополучия малагасийского народа, а также обеспечивать доступ к питьевой воде и развивать инфраструктуру санитарных услуг.
It is intended to provide practical tools and instruments for United Nations country teams to be better able to plan, develop and implement such trust funds at the country level. Она предназначена для того, чтобы вооружить страновые группы Организации Объединенных Наций практическими инструментами и орудиями, дабы они были в состоянии лучше планировать, разрабатывать и создавать такие целевые фонды на страновом уровне.
UNCT noted that the Councils of National Minorities could establish cultural institutions to preserve, advance and develop cultural specificities as well as preserve the national identity of national minorities. СГООН отметила, что советы национальных меньшинств могут создавать учреждения для сохранения и развития культурных особенностей, а также для сохранения национальной самобытности национальных меньшинств.
One of the important competencies specified in the legislation regulating such standards is the ability to establish a safe and harmonious atmosphere in which pupils can learn and develop, and to assist children in their social, emotional and moral development. Одним из важных профессиональных навыков, предусмотренных устанавливающим эти стандарты законодательством, является способность создавать безопасную атмосферу гармонии, благоприятствующую учебе и развитию детей, и помогать им в их общественном, эмоциональном и нравственном развитии.
In addition to delivering the right skills for the right job at the right time, organizations should provide opportunities for staff members to learn and develop skills as their careers progress and organizational priorities change, and manage and incentivize staff performance. Помимо своевременной расстановки кадров надлежащей квалификации на соответствующих должностях, организации должны обеспечивать своим сотрудникам возможность получения и развития навыков по мере продолжения ими своей карьеры и изменения общеорганизационных приоритетов, а также управлять работой персонала и создавать для него стимулы.
Article 2 of the Constitution of Sweden provides that the opportunities of the Sami people and ethnic, linguistic and religious minorities to preserve and develop a cultural and social life of their own are to be promoted. В статье 2 Конституции Швеции говорится о том, что следует создавать условия для того, чтобы народ саами и другие этнические, языковые и религиозные меньшинства могли сохранять и развивать свою культурную и общественную жизнь.
Work to be undertaken: The Working Group on Resource Mobilization and Management will make assessments of priority needs, provide advice for the development of implementation projects, and establish and maintain networking to facilitate and develop cooperation and facilitate access to sources of finance. Предстоящая работа: Рабочая группа по мобилизации ресурсов и управлению будет оценивать приоритетные потребности, проводить консультации по вопросам подготовки и осуществления проектов, а также будет создавать и курировать партнерские сети в целях содействия сотрудничеству и его развития и упрощения доступа к источникам финансирования.
Nations, Nationalities, and Peoples are fully guaranteed the right to speak, and to the extent resources permit, write and develop their own languages, express, develop and preserve their culture and history. Нациям, национальностям и народам в полной мере гарантировано право говорить на собственном языке и, при наличии соответствующих ресурсов, создавать письменность и развивать собственные языки, поддерживать, развивать и сохранять свою культуру и историю.
Numerous United Nations organizations, working within their mandate, promote and assist countries to implement disaster reduction programmes and develop institutional capabilities for disaster management. Многочисленные организации системы Организации Объединенных Наций содействуют и помогают в рамках своих мандатов странам в деле осуществления программ уменьшения последствий стихийных бедствий и помогают создавать организационный потенциал для ликвидации последствий стихийных бедствий.
The Outline suggests that countries lacking systems for estimating the extent of drug abuse could develop such systems by stages and that training programmes should be established for personnel involved in the collection and analysis of data. В Плане высказывается предположение о том, что в странах, где отсутствует система оценки масштабов злоупотребления наркотиками, такую систему можно создавать поэтапно и что следует разработать программы обучения для персонала, занимающегося сбором и анализом данных.
The enlargement of the Council of Europe created an opportunity for the new Eastern European democracies to participate closely in European life and to quickly develop the conditions needed to meet the socio-political and juridical requirements for admission to the European Union. Расширение Совета Европы дало возможность новым восточноевропейским демократиям принимать активное участие в европейской жизни и быстро создавать условия, необходимые для удовлетворения социально-политических и правовых требований для вступления в Европейский союз.
UNESCO will therefore develop and disseminate tools for monitoring, assessing and responding to the impact of the epidemic on schools, students, teachers and other key institutions at the country level. Поэтому ЮНЕСКО будет создавать и распространять инструменты для отслеживания, оценки и реагирования на воздействие эпидемии на школы, учащихся, учителей и другие ключевые учреждения на страновом уровне.
UNEP should not develop its own training capacity, but should promote collaboration among a core group of international organizations that have the capacity to organize specialized training programmes. ЮНЕП не должна создавать свой собственный потенциал по профессиональной подготовке, а должна содействовать сотрудничеству между основной группой международных организаций, имеющих возможности для организации программ специализированной профессиональной подготовки.
The Population Division has initiated and continues to support and develop three networks of population research and training institutions, each of them having a web site and an electronic discussion group. Отдел народонаселения начал и продолжает обеспечивать и создавать три сети научно-исследовательских и учебных учреждений по проблемам народонаселения, каждая из которых имеет веб-сайт и электронную дискуссионную группу.
Developing countries and countries with economies in transition should develop multiple channels to support the financing of education, health and infrastructure, including both public and private sources, local and community efforts, civic organizations, bilateral donors and multilateral institutions. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует создавать многоканальную систему в поддержку финансирования образования, здравоохранения и инфраструктуры, включая как государственные, так и частные источники, местные и общинные усилия, общественные организации, двусторонних доноров и многосторонние учреждения.
urge to provide women with equitable access to investment and development so that they can develop new dimensions of leadership in business and employment; настоятельно призывают предоставить женщинам равный доступ к ресурсам, выделяемым на цели инвестиций и развития, с тем чтобы они могли создавать новые формы управления в сфере предпринимательства и занятости;
In addition, the heads of state governments must promote gender equality in local policies; establish and strengthen institutional mechanisms; and develop medium-term and long-term local public policies in line with national programmes. Кроме того, руководители органов управления штатов должны проводить на местном уровне политику, обеспечивающую равенство женщин и мужчин, создавать и укреплять институциональные механизмы и разрабатывать местную среднесрочную и долгосрочную политику государственных органов, должным образом согласующуюся с национальными программами.
They may freely express, preserve and develop their own ethnic, cultural, religious and linguistic identity, teach and be taught in their mother tongue and associate in organizations and associations to protect their interests and identity . Они могут свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность, обучать и обучаться на родном языке, а также создавать организации и объединения для защиты своих интересов и самобытности .