Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Determining - Установления"

Примеры: Determining - Установления
In its future work on the complex and delicate issues involved in the topic, the Commission should pay particular attention to defining clearly the criteria for determining the impermissibility of reservations and interpretative declarations. В своей будущей работе над сложными и деликатными вопросами, связанными с этой темой, Комиссии следует уделять особое внимание четкому определению критериев для установления недопустимости оговорок и заявлений о толковании.
We must sort through that issue to ensure rapid, reliable means of determining the facts, preserving the rights of the victims and the accused and discharging justice fairly. Мы должны изучить этот вопрос, чтобы обеспечить быстрые, надежные способы установления фактов, уважения прав пострадавших и обвиняемых и справедливого отправления правосудия.
The invaluable information gathered and processed through these bodies has guided the process of assessing the benchmarks and determining areas of the country that were ready for handing over to Sierra Leone's security sector. Бесценная информация, собираемая и обрабатываемая через посредство этих органов, лежит в основе процесса оценки контрольных показателей и установления тех районов страны, которые готовы к переходу под контроль сьерра-леонского сектора безопасности.
In the struggle for the emancipation of women and their integration in the development process, it played a determining role thanks to its relations of friendship, solidarity and cooperation with women's organizations in Africa and worldwide. В рамках борьбы за освобождение и интеграцию женщины в процесс развития эта организация сыграла решающую роль в деле установления отношений дружбы, солидарности и сотрудничества с африканскими и международными женскими организациями.
This means that judges can refer to them in determining the legal status of women and can administer justice on the basis of finding a violation of a standard enshrined in an international convention applicable by virtue of its ratification and publication. Это означает, что судьи могут опираться на них при определении правового статуса женщины и в случае установления факта нарушения норм, закрепленных в международной конвенции, применимой исходя из ее ратификации и официальной публикации, выносить соответствующее решение.
Before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. До вступления в силу Соглашения ВТО импортирующие страны использовали различные методы установления порогового уровня, с тем чтобы оценить, являются ли продажи на внутреннем рынке достаточными для определения нормальной стоимости.
With regard to (b) above, further consideration may be necessary to formulate the means of determining when one State has the intention of helping another commit an internationally wrongful act. Что касается пункта (Ь) выше, то для установления способов определения того, когда одно государство намеревается содействовать другому в совершении международно-противоправного деяния, может потребоваться дополнительное обсуждение.
Since 1947, the legal approaches have involved State intervention to deal with this problem, particularly in the cities, by reducing rental values, establishing systems for their assessment and determining legal means to ensure the vacation of residential premises. Начиная с 1947 года правовые подходы предусматривали вмешательство государства в решение этой проблемы, особенно в городах, посредством снижения арендной платы, установления системы ее оценки и разработки правовых мер по высвобождению жилья.
The prioritization process had consisted of determining which possible ways of spending the funds in the Development Account would have the greatest synergistic effect and would fill the most acute gaps in the work already being done. Процесс установления приоритетности заключался в определении того, какие возможные пути расходования средств со Счета развития приведут к наибольшему совокупному эффекту и устранению наиболее значительных пробелов в уже проделанной работе.
In determining when performance was rendered for purposes of the "arising prior to" clause, the Panel notes that the date on which the work was performed must be established. Решая вопрос о том, с какого момента исполнение следует считать завершенным с точки зрения оговорки "возникших до", Группа отметила содержащийся в ее первом докладе вывод о необходимости установления даты выполнения работ.
They therefore believe that, based on the study of CEB and in consultation with ICSC, common criteria should be developed to provide a basis for determining the salary scales and allowances for executive heads at those agencies by their respective legislative bodies. Поэтому они считают, что на основе исследования КСР и по согласованию с КМГС следует разработать общие критерии с целью обеспечить основу для установления шкал окладов и надбавок для исполнительных глав этих учреждений их соответствующими руководящими органами.
(c) To request its secretariat to review the methodology for determining the grade equivalencies with the comparator with a view to simplifying it; с) просить свой секретариат пересмотреть методологию установления эквивалентных классов у компаратора с целью ее упрощения;
A formal procedure for determining the size of allocations had not been adopted, and decisions were made by negotiation, taking into account past allocations or catches in the case of new entrants. Официально принятой процедуры для установления размеров квот не существует, а решения принимаются путем переговоров, учитывающих предыдущие квоты или (в случае новых заявителей) уловы.
Criteria and procedures for determining rights and compensation were adopted in July 2011 and KPA, with UNMIK's help, is currently seeking funding for the programme. В июле 2011 года были утверждены критерии и процедуры установления прав и выплаты компенсации, и в настоящее время КУИВ при содействии МООНК ищет средства на финансирование этой программы.
First, the definition provisions in IIAs would be crucial in determining the scope of application of a treaty and hence play an important role in terms of establishing international investment policy coherence. Во-первых, положения МИС, касающиеся определений, имеют ключевое значение для установления сферы применения договора и поэтому играют важную роль в обеспечении согласованности международной политики в области инвестиций.
For elected people and their cabinets, within the logic of determining the minimal and maximal level of salaries for each of them, there was determined the definite system of salaries. Для выборных представителей и их канцелярий согласно принципу установления минимального и максимального уровней окладов для каждой должности устанавливалась окончательная система окладов.
Accordingly, Article 61, paragraphs 2 and 3 of the Act grant refugee inquirers a broad range of inspection rights for determining applicants' eligibilities for refugee status, such as the right to interview related parties and refer cases to public offices. Поэтому пункты 2 и 3 статьи 61 Закона наделяют инспекторов по делам беженцев широкими правами для установления обоснованности предоставления заявителям статуса беженца, например правом опрашивать соответствующих лиц и передавать их дела на рассмотрение государственных органов.
If, upon determining all relevant facts and circumstances it concludes that the administration operated inadequately and with shortcomings, the Ombudsman Office addresses a letter of recommendation to the concerning body with instructions on how to rectify the situation. Если после установления всех фактов и обстоятельств оно приходит к выводу, что администрация того или иного учреждения действовала ненадлежащим образом или в его работе имелись определенные недостатки, оно направляет в соответствующий орган письмо с рекомендацией по исправлению этой ситуации.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
In particular, it may state whether it has issued a schedule or defined a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases as envisaged in article 41, paragraph 2 (see para. 17 above). В частности, оно может указать, установило ли оно шкалу или определило конкретный метод для установления размера гонораров арбитров по международным делам, как это предусматривается согласно пункту 2 статьи 41 (см. пункт 17 выше).
National authorities require measurement and certification of inland navigation vessels to enable registration, mooring or berth permissions and, subsequently, determining charges to be levied by national authorities. Национальные органы требуют обмера и сертификации судов внутреннего плавания для регистрации судна, выдачи разрешения на его швартовку и стоянку и соответственно установления суммы сборов, взимаемых национальными органами.
Thailand has the Wage Committee, which is a tripartite body under the Labour Protection Act of 1998, with the duty of determining the basic minimum wage rate. В Таиланде существует Комитет по вопросам заработной платы, который является трехсторонним органом, созданным в соответствии с Законом об охране труда от 1998 года и на который возложены функции установления базовых ставок минимальной заработной платы.
Competition legislation in other jurisdictions in the region does not provide for a strict dominance threshold, but experience has shown that this gives the competition authority too much subjective discretion in determining dominance, which can be challenged in the courts. В других странах региона законодательство о конкуренции не устанавливает четкого порога доминирования, однако, как показывает опыт, это наделяет антимонопольные органы слишком широкими дискреционными полномочиями в части установления фактов доминирования, что дает повод для оспаривания их решений в судах.
He concurred with the Secretary-General's observations that the United Nations would benefit from closer ties with the regional consultative processes in determining issues which would be best addressed at the global level. Он согласен с мнением Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций только выиграет от установления более тесных связей с региональными консультативными процессами при определении тех вопросов, которые будут наилучшим образом решаться на глобальном уровне.
In respect of recommendation, general support was expressed for including a discussion of whether it was necessary to require claims denoted in foreign currency to be converted and the reasons for requiring conversion, e.g. for purposes of determining voting rights. В отношении рекомендации 152 общая поддержка была высказана обсуждению вопросов о необходимости пересчета требований, выраженных в иностранной валюте, и о причинах установления такого требования о пересчете, например для целей определения прав при голосовании.