Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Determining - Установления"

Примеры: Determining - Установления
The view was expressed that the criterion used in the draft paragraph for determining the time of dispatch of data messages was inadequate, since the dispatch was defined as the time a data message entered an information system outside the control of the originator. Было высказано мнение, что в этом проекте пункта использован ненадлежащий критерий для установления момента отправления сообщений данных, поскольку отправление определяется в качестве момента, когда сообщение данных поступает в информационную систему, находящуюся вне контроля составителя.
One particular issue is determining the tariffs for the royalties payable on the public broadcasting of original works and the library royalties for lending written and audio-visual library material, where library royalties are not otherwise bound to be paid. Один из обсуждаемых вопросов касается установления размеров авторских гонораров, выплачиваемых за трансляцию по радио и телевидению авторских произведений, и авторских гонораров писателей за использование письменных и аудиовизуальных материалов, поскольку в противном случае эти гонорары не будут выплачиваться.
In June 2004, an amendment was made to the Law of Georgia on the State Tax, according to which the registration of birth, registration determining paternity and the registration of adoption have become free of charge, including the issuance of the respective certificates. В июне 2004 года в Закон Грузии о государственном налогообложении была внесена поправка, в соответствии с которой регистрация рождения, регистрация установления отцовства и регистрация усыновления/удочерения, включая выдачу соответствующих удостоверений, производятся бесплатно.
To recommend that all bodies under the Convention and the Protocol consider carefully the timing and frequency of inclusion of specific issues on future agendas, with a view to determining longer-term cycles and multi-year programmes as and when appropriate; а) рекомендовать всем органам, действующим в рамках Конвенции и Протокола, тщательно рассматривать сроки и периодичность включения конкретных пунктов в будущие повестки дня с целью установления по мере необходимости и в надлежащих случаях более продолжительных циклов и разработки многолетних программ;
(c) An English translation of the respective legislative provisions for issuing the original licence in the 1980's and for determining the lifetime of 30 years for units 1 and 2 of the Rivne NPP, and the possible conditions for the extension of that lifetime; с) перевод на английский язык соответствующих законодательных положений, касающихся выдачи первоначальной лицензии в 1980-х годах и установления 30-летнего срока эксплуатации для первого и второго блоков Ровенской АЭС и возможных условий продления этого срока;
Establishment of an international criminal court to try all offences committed before the setting up of the International Criminal Court, in particular with a view to determining responsibilities and punishing those responsible for committing crimes in Ituri. создание международного уголовного трибунала для рассмотрения всех правонарушений, совершенных до того, как был учрежден Международный уголовный суд, в первую очередь с целью установления ответственности и наказания виновных в совершенных в Итури преступлениях.
The established mechanisms for determining, harmonizing and payment of the minimum salary may be applied and followed after the minimum salary has been established. После установления минимальной заработной платы могут вводиться в действие принятые механизмы расчеты, согласования и выплаты минимальной заработной платы.
The Bulgarian legislation allows and does not restrict women to work after they reach retirement age, and the contributory years after that age have greater weight than the other contributory period in determining the amount of the pension. Законодательство Болгарии дает женщинам право работать после достижения пенсионного возраста и не ограничивает этого права, и годы их стажа работы после достижения этого возраста являются более весомыми, чем другие периоды пенсионного стажа для целей установления размера пенсии.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
He also welcomed the support for the efforts made by the Commission and the Pension Board to agree on the methodologies for determining the pensionable remuneration of all staff, including the introduction of a common scale of staff assessment for pensionable remuneration purposes. Он также с удовлетворением отмечает поддержку усилий Комиссии и Фонда по согласованию методологий определения зачитываемого для пенсии вознаграждения для всех сотрудников, включая введение общей шкалы налогообложения персонала в целях установления зачитываемого для пенсии вознаграждения.
This is a potentially complex issue and involves questions of the basis on which the valuation should be made; the party to undertake the valuation; and the relevant date for determining value, having regard to the purpose for which the valuation is required. Эта потенциально сложная проблема связана с вопросом о том, на основе чего должна проводиться оценка стоимости, установления стороны, которая проведет оценку, и определения даты, на которую должна устанавливаться стоимость, с учетом цели ее установления.
(b) What criteria or indicators should be used for determining the point at which a ship becomes waste and, in particular, the intention to dispose of the ship? Ь) какие критерии или показатели должны использоваться для определения того момента, когда судно переходит в категорию отходов и, в частности, для установления намерения принять меры по удалению судна?
Moreover, to promote legal certainty regarding possible changes in the location of the grantor, he proposed referring in the commentary to the possibility of establishing a point in time that would be decisive for the purpose of determining the grantor's location. Кроме того, в целях содействия правовой определенности в отношении возможных изменений местонахождения лица, предоставляющего право, оратор предлагает сделать в комментарии ссылку на возможность установления соответствующего момента времени, который будет иметь решающее значение для определения местонахождения лица, предоставляющего право.
(a) The development of programme impact pathways to establish a theory of change for all programmes being evaluated and to provide an evaluative framework for determining the strategic evaluation questions to be addressed; а) проработка возможных путей получения отдачи от программ в целях практической реализации теории преобразований в интересах всех оцениваемых программ и установления схемы оценки для определения стратегических вопросов, которые будут рассматриваться в ходе оценки;
Identifying tourism limits: Concepts and models of carrying capacity or limits of acceptable change can be very useful tools for determining policies on the amount, nature and distribution of tourism in a destination, and in securing widespread acceptance of this; Концепции и модели обеспечения возможности или установления ограничений в отношении допустимых изменений могут служить весьма полезным средством определения политики в отношении масштабов, характера и территориального распределения туризма, а также для их широкого распространения;
Recommends also that all ECMT and UNECE member Governments [and in particular the Contracting Parties to the AGTC Agreement] monitor regularly the implementation of this recommendation on the railway network on their territory with a view to determining progress in the implementation of this recommendation; рекомендует также всем правительствам стран-членов ЕКМТ и ЕЭК ООН [и, в частности, стран участниц Соглашения СЛКП] регулярно осуществлять контроль за применением данной рекомендации в системе железных дорог каждой соответствующей страны с целью установления прогресса в применении положений данной рекомендации;
Determining minimum levels of assistance and defining "underfunded" would help establish the concept of equity of assistance and would help standardize funding decisions. В результате установления минимальных объемов помощи и определения понятия «недофинансируемые» можно было бы выработать концепцию оказания помощи всем в равной степени и стандартов принятия решений о финансировании.
They are intended to update and complement UNHCR's Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, to provide guidance for governments, legal practitioners, the judiciary, and UNHCR staff carrying out refugee status determination in the field. Они призваны обновить и дополнить разработанное УВКБ Руководство по процедурам и критериям установления статуса беженца, обеспечить определенные ориентиры для правительств, юристов-практиков, судебных органов и сотрудников УВКБ, занимающихся установлением статуса беженцев на местах.
The basic prerequisite for obtaining refugee status was a well-founded fear of persecution, as stipulated in the Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status published by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Основным условием предоставления статуса беженца являются обоснованные опасения преследований, как о том говорится в Руководстве по процедурам и критериям установления статуса беженца, опубликованном Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
The refugee policy document takes account of the provisions of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, as well as the UNHCR Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status. В указанной стратегии по делам беженцев учтены положения Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также Руководство УВКПЧ по процедурам и критериям установления статуса беженца.
Process for determining evidence of ongoing trade Процедура установления факта осуществления текущей торговли
Legislative, by determining protective zones 5.11.1 Законодательные, путем установления охранных зон?
B. Procedure for determining admissibility of complaints 37 В. Процедура установления приемлемости жалоб
Procedures for determining arbitral jurisdiction процедуры установления компетенции арбитражного суда
B. Procedure for determining admissibility of communications В. Процедура установления приемлемости сообщений