Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Determining - Установления"

Примеры: Determining - Установления
One such difficulty was determining the reference point for calculating the new timing of the assessment exercise; another was knowing the time scale for UNDP defrayal of the operational costs of the 15 Desks. К числу таких проблем относится определение исходной точки для установления но-вых временных сроков проведения оценки и вы-яснение сроков выплаты ПРООН расходов, связан-ных с эксплуатацией 15 бюро.
Sections 49 - 59 provide a comprehensive regime for establishing a general safety requirement and the means of determining the requirements in particular cases, investigating potential contraventions and resolving contraventions. Статьи 49-59 Закона обеспечивают всеобъемлющую нормативную базу для установления общих требований, касающихся безопасности, и определения конкретных требований в конкретных случаях, а также для расследования потенциальных нарушений и их устранения.
Furthermore, it stated that consistent and practical guidelines for determining gross negligence as opposed to simple negligence and the assessment of surcharges against personnel needed to be established by the Department of Management. Кроме того, он заявил, что Департаменту по вопросам управления необходимо выработать последовательные и практические руководящие принципы для определения грубой небрежности и просто небрежности и для установления порядка начисления компенсации, причитающейся с персонала.
The results of the general survey form the basis for determining the appropriate size and form of the mine-clearance programme and for establishing priorities for mine clearance and mine-awareness activities. Результаты общей разведки создают основу для определения надлежащих масштабов и формы программы в области разминирования и для установления приоритетов в рамках мероприятий по разминированию и по предупреждению о минной опасности.
The water resistance of the outer surface shall be such that the increase in mass, as determined in a test carried out over 30 minutes by the Cobb method of determining water absorption, is not greater than 155 g/m2 - see ISO 535:1991. Внешняя поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/м2 (см. стандарт ИСО 535:1991).
The Committee is concerned that the Organization determine a rational basis for determining the mix of external and "in-house" printing. Комитет считает необходимым, чтобы Организация определила рациональную основу для установления доли типографских работ, выполняемых силами самой Организации, и доли таких работ, выполняемых внешними подрядчиками.
Since 2006 the level of the subsistence minimum has been fixed by law in the light of the basic indicator for determining the amount of the minimum monthly wage and the basic benefits. С 2006 года прожиточный минимум законодательно определен базовым социальным индикатором для установления размеров минимальной месячной заработной платы, базовых социальных выплат - пособия по инвалидности, по случаю потери кормильца и по возрасту.
Paragraph 5 of draft article 7 reflects the preliminary agreement reached by the Working Group as to the limitations of regarding domain names and e-mail addresses alone as controlling factors for determining internationality in the Internet environment. В пункте 5 проекта статьи 7 отражено предварительное соглашение, достигнутое Рабочей группой в вопросе об ограничениях относительно использования доменных имен и адресов электронной почты в качестве единственных определяющих факторов для установления международного характера в условиях использования сети "Интернет".
Procedures for determining gross negligence and financial and other responsibilities to be incurred by those who have committed gross negligence Таким образом, для установления факта грубой небрежности необходимо продемонстрировать проявление гораздо более серьезного несоблюдения норм поведения «разумного человека», чем в случае обычной небрежности».
We are of the view that, compared with article 7 of the Model Law on Electronic Commerce, article 6 of the Model Law on Electronic Signatures can significantly increase legal certainty by having set out well-detailed standards for determining the reliability of an electronic signature. Считаем, что в сравнении со статьей 7 Типового закона об электронной торговле статья 6 Типового закона об электронной подписи могла бы значительно повысить юридическую определенность, поскольку содержит более подробные критерии установления подлинности электронной подписи.
The objectives of the new legal framework are to modify transactions, establish a new organizational plan and fix parameters for determining the proportion of the sum of the compromise settlement in relation to the value of the corpus delicti. Изменения, касающиеся регламентации таких операций, создания новой организационной структуры и установления параметров для определения доли возможных выплат от стоимости средств, в отношении которых совершалось нарушение, являются теми задачами, которые ставятся в рамках новой юридической регламентации.
Accordingly, discretion should be provided to the PSG in terms of determining the initial terms of office with the eventual requirement to provide for a two-year term of office for PSG members. Таким образом, ПРГ должна сама решать вопрос об определении первоначальных сроков полномочий своих членов с возможным требованием в отношении установления двухлетних сроков пребывания в должности;
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Gradual reforms toward integrated permitting for large polluters and improvement of procedures for setting emission limit values for others: streamlining of permitting procedures; determining priority sectors to be covered by integrated permitting on the basis of Best Available Techniques and preparing BAT reference documents for those sectors. Постепенная реформа с целью перехода к комплексным разрешениям для крупных загрязнителей и разработка новых методик для установления лимитов для остальных: улучшение процедур выдачи разрешений; определение приоритетных отраслей для перехода к комплексным разрешениям на основе лучших доступных технологий и создание справочных пособий по ЛДТ для этих отраслей.
(e) The creation of the Equity and Reconciliation Commission as a transitional justice mechanism for determining the truth with regard to the human rights violations that occurred between 1956 and 1999 and paving the way for national reconciliation; ё) создание в системе правосудия временного механизма - Комитета по вопросам равенства и примирения, на который возложена задача установления истины в отношении нарушений прав человека в период 1956-1999 годов и достижения национального примирения;
Two concrete tools have been developed: (i) Tool for Equivalence, an international guideline for determining the equivalence of organic standards, and International Requirements for Organic Certification Bodies, establishing an international baseline on what organic certification bodies must do to be effective. инструмент для установления эквивалентности, представляющий собой международное руководство по установлению эквивалентности стандартов на биологически чистую продукцию, и ii) международные требования для органов по сертификации биологически чистой продукции, закладывающие международную основу для эффективной работы органов по сертификации биологически чистой продукции.