Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Determining - Установления"

Примеры: Determining - Установления
Article 7 Primary means of determining wages Основные способы установления заработной платы
These provide UNHCR offices with guidance on determining eligibility for mandate refugee status on an individual basis. Эти нормы служат руководством для отделений УВКБ в деле установления права отдельных лиц на получение ими статуса беженца.
Cardiovascular and other non-cancer diseases following radiation exposure should also be analysed when determining exposure limits. Надо также изучать случаи возникновения сердечно-сосудистых и других заболеваний, не являющихся раковыми, для установления доз лучевой нагрузки.
Analysis for determining the pertinence of cultural expert reports and related support Проводится аналитическая работа для установления необходимости выполнения экспертизы культурных и связанных с ними других аспектов.
The definition of rules of origin for services providers is important in determining the level and depth of regional services liberalization vis-à-vis third country services/suppliers. Определение правил происхождения в отношении поставщиков услуг имеет важное значение с точки зрения установления уровня и глубины региональной либерализации услуг по отношению к услугам/поставщикам из третьих стран.
(b) Determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks or catch per vessel over a period of time or to the catch by nationals of any State during a specified period; Ь) определения видов, которые могут вылавливаться, и установления квот вылова в отношении конкретных запасов или групп запасов, либо вылова на каждое судно в течение какого-либо периода времени, либо вылова гражданами любого государства в течение определенного периода;
A method of determining rates by normally finding a rate that balances buyers to sellers. Метод определения обменных курсов путем установления уровня, уравновешивающего покупателей и продавцов.
This report should include procedures for determining gross negligence and the financial responsibility to be incurred by those who have committed such negligence. В этот доклад необходимо включить процедуры для определения случаев грубой небрежности и установления финансовой ответственности лиц, допустивших такую небрежность.
This makes it challenging to establish a priori criteria for determining specific GMS rates for individual projects. Это выдвигает на передний план задачу установления априори критериев для определения конкретных ставок оплаты за ОУП по индивидуальным проектам.
The Committee had paid particular attention to the definition of a starting point for determining the permanent reduction in the total national ODS consumption forof each country. Комитет обратил особое внимание на определение исходной точки для установления уровня устойчивого сокращения ОРВ в каждой стране.
The article lists several persons who fall within the concept of "official capacity", which is irrelevant to the purpose of determining international criminal responsibility. В вышеуказанной статье перечислен ряд лиц, применительно к которым можно говорить о «должностном положении», и говорится о том, что оно не имеет значения для целей установления международной уголовной ответственности.
The above implication cannot be avoided by refraining from determining a definite period of detention on death row, after which there will be a presumption that detention on death row constitutes cruel and inhuman punishment. Вышеуказанного последствия невозможно избежать путем отказа от установления определенного срока содержания в камере смертников, по истечении которого такое содержание будет равнозначно жестокому и бесчеловечному наказанию.
Minimum Subsistence Level (regulations for determining) Act - 17 April 1997; Закон о правилах установления прожиточного минимума - 17.04.97 г.;
However, it is the programme managers - who have the requisite knowledge of their occupational fields - who can best assess the personal history profiles/curricula vitae of individuals with a view to determining which should be interviewed. Однако именно руководители программ обладают требующимися знаниями в отношении круга своих профессиональных обязанностей и могут лучше всего оценить автобиографическую анкету/анкетные данные кандидатов для установления того, с кем следует провести собеседование.
Whether the number of passengers on board exceeded those allowed for safe passage is a significant factor to be considered in determining the cause of any accident involving passenger ships. Вопрос о том, превышало ли число пассажиров, находящихся на борту таких судов, дозволенное число для безопасного плавания, является существенным для установления причин любого инцидента, связанного с пассажирскими судами.
As noted earlier, the process for determining refugee status in the Argentine Republic is handled by competent officials, who guide the applicant through the process. Кроме того, подателю заявления о предоставлении убежища предоставляются необходимые средства для передачи его дела в компетентные органы и сообщается о возможности установления контакта с представителем УВКБ.
The issue of the identification of individuals is broadly governed by articles 31 to 54 of the Personal and Family Code, which deal with determining a person's name and with changing surnames and given names. В целом порядок удостоверения личности регулируется положениями статей 31 - 54 Гражданско-семейного кодекса, касающихся установления фамилии и изменения фамилии и имени.
A radiological meter capable of determining the presence of alpha particles, beta particles or gamma rays (geiger counter). Радиометр для установления наличия альфа-частиц, бета-частиц или гамма-лучей (счетчик Гейгера)
The distinction made between aliens considered to be lawfully in a State's territory and those unlawfully in that territory was important, especially for determining the procedural rights to be accorded to aliens facing expulsion. Очень важно провести разграничение между иностранцами, находящимися на территории государства на законных основаниях, и иностранцами, которые пребывают незаконно, особенно в целях установления процессуальных прав, предоставляемых высылаемым иностранцам.
Some members considered that it was desirable to avoid reflecting internal political considerations of the comparator's pay-setting process in determining United Nations common system remuneration. Некоторые члены Комиссии считали, что было бы желательно не учитывать внутриполитические соображения, влияющие на процесс установления размеров вознаграждения у компаратора, при определении вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций.
The high voter turnout, coupled with the relatively peaceful manner in which the election took place, is a testament to the Nepali people's desire to cement the peace process and contribute in determining the political future of the country. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
The Government was asked to provide information on the methods used by private sector employers to determine work value when determining wages and on how the principle of equal remuneration for men and women workers was being taken into account in the context of collective bargaining. Правительству было предложено представить информацию о методах, используемых нанимателем частного сектора для определения ценности труда с целью установления заработной платы работникам, и о том, как учитывается принцип равного вознаграждения для работающих мужчин и женщин в контексте составления коллективного договора.
While material injury is perceived to exist as a result of such dumped imports, Tanzania has difficulty in pursuing investigations and determining dumping and injury. Хотя Танзания считает, что из-за этого демпинга ее экономике причиняется существенный ущерб, она сталкивается с трудностями в деле организации расследований и установления факта демпинга и причиненного ущерба.
In determining the time reference used as a basis, an attempt was made to strike an acceptable balance between these considerations and the legal arguments on which the statute of limitations is based. Для определения точки отсчета исковой давности была предпринята попытка установить равновесие между этими соображениями и правовыми основаниями, регламентирующими порядок установления исковой давности.
Originally intended as a study of the subsequent practice of States parties to a treaty aimed at determining the criteria for discerning such practice, the work had increasingly shifted towards interpretation of treaties. Работа, которая первоначально планировалась как изучение последующей практики государств - участников договоров с целью определения критериев для установления такой практики, все больше смещалась в сторону толкования договоров.