Английский - русский
Перевод слова Deteriorate
Вариант перевода Ухудшаться

Примеры в контексте "Deteriorate - Ухудшаться"

Примеры: Deteriorate - Ухудшаться
We believe that the necessary time for ample consultations on the matter has already elapsed and action now is urgently needed, as the situation clearly continues to deteriorate. Мы считаем, что истекло время, отведенное на широкие консультации по этому вопросу, и что сейчас срочно требуются действия, поскольку ситуация явно продолжает ухудшаться.
The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. Положение с обеспечением безопасности в лагерях ВПЛ и вокруг них продолжает ухудшаться, серьезно затрудняя доступ ВПЛ к средствам жизнеобеспечения и продовольствию для самих себя и своих семей.
In September the situation began to deteriorate, however, and by late November the cost of financing was nearing 13 per cent, before settling at 12 per cent in December. Однако в сентябре положение начало ухудшаться, и к концу ноября стоимость финансирования приблизилась к 13 процентам, прежде чем установиться на уровне 12 процентов в декабре.
The situation of human rights in Myanmar continued to deteriorate and the authorities were resorting to increasingly repressive treatment of Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy. Положение в области прав человека в Бирме продолжает ухудшаться, и власти принимают все более репрессивные меры против Аунг Сан Су Чжи и Национальной лиги за демократию.
Also as noted in the present report, despite heightened efforts at the global level, coastal and marine ecosystems continue to deteriorate as a result of pressures from human development. Отмечается в настоящем докладе и то, что, несмотря на активизацию усилий на глобальном уровне, состояние прибрежных и морских экосистем продолжает ухудшаться в результате давления, вызываемого человеческим развитием.
Despite heightened efforts globally, including by expanding and strengthening legal and institutional arrangements, coastal and marine ecosystems continue to deteriorate as a result of pressures from human development. Несмотря на активизацию во всем мире соответствующих усилий, включая расширение и укрепление организационно-правовой базы, из-за нагрузки, порождаемой освоительной деятельностью человека, состояние прибрежных и морских экосистем продолжает ухудшаться.
Moreover, as the recent financial crisis in South-East Asia had shown, economic, social and, of course, political conditions could suddenly deteriorate at a time when they seemed promising. Кроме этого, как можно было видеть на примере недавнего финансового кризиса в Юго-Восточной Азии, экономические и социальные условия, и прежде всего условия политические, могут резко ухудшаться, какими бы многообещающими они ни казались.
The humanitarian situation in Afghanistan continues to deteriorate, particularly in those pockets of the country subjected to recurrent military activities, taxing the coping mechanisms and energies of even the most resilient strata of Afghan society. Гуманитарное положение в Афганистане продолжает ухудшаться, особенно в тех районах страны, в которых периодически вспыхивают боевые действия, что истощает ресурсы и энергию даже самых стойких слоев афганского общества.
Despite efforts to solve distribution problems, with the increasing volume of arrivals, a risk remains that the health facilities' transport arrangements will continue to deteriorate unless effective means are provided. Несмотря на усилия по решению проблем с распределением, в связи с увеличением объема поставок сохраняется опасность того, что используемые медицинскими учреждениями механизмы транспортировки будут и впредь ухудшаться, если не будут предоставлены эффективные средства.
The Executive Director also reported briefly about UNICEF activities in the Great Lakes region of Africa, where the situation, particularly in Eastern Zaire, continued to deteriorate. Директор-исполнитель также вкратце рассказала о деятельности ЮНИСЕФ в Африке в районе Великих озер, где положение, в частности в Восточном Заире, продолжает ухудшаться.
The Special Rapporteur considers that unless there is a political will on the part of the Government to adopt bold reform measures as spelt out in this report and others, administration of justice in Colombia will not improve but instead will deteriorate. Специальный докладчик полагает, что если у правительства Колумбии не хватит политической воли для того, чтобы приступить к осуществлению радикальных преобразований, о которых говорится в настоящем докладе и других документах, то положение в области прав человека в стране будет только ухудшаться.
Liberia is in the midst of a humanitarian crisis of immense proportions and the situation continues to deteriorate with the ongoing hostilities and the chaos that reigns in the capital Monrovia. В Либерии наблюдается широкомасштабный гуманитарный кризис, и ситуация продолжает ухудшаться в связи с продолжающимися военными действиями и хаосом, который царит в столице страны Монровии.
The situation of the two International Tribunals continued to deteriorate alarmingly and they would probably once again be required to borrow in 2004, although there would be little possibility of cross-borrowing in the future, once the Organization returned the credits from closed peacekeeping missions. Положение Международных трибуналов продолжает катастрофически ухудшаться, и им, вероятно, вновь придется прибегнуть к заимствованию средств в 2004 году, хотя в будущем будут иметься ограниченные возможности для внутреннего заимствования, когда Организация возвратит кредиты, взятые у закрытых миссий по поддержанию мира.
Mr. Listre: This open debate provides us an opportunity to express our serious concern at a time when the situation in the Middle East continues to deteriorate and the peace process is experiencing a severe crisis. Г-н Листре: Сегодняшние открытые прения предоставляют нам возможность выразить свою глубокую обеспокоенность сейчас, когда и без того сложная ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, а мирный процесс переживает серьезный кризис.
In the Middle East the situation has continued to deteriorate over the past year, and events have confirmed the need for a more even-handed approach in order to advance a settlement based on justice and legality. Ситуация на Ближнем Востоке в прошлом году продолжала ухудшаться, и события подтвердили необходимость для более беспристрастного подхода, позволяющего осуществить урегулирование на основе справедливости и законности.
The general situation of all marine fish populations about which information is available continues to deteriorate because of overfishing, illegal, unregulated and unreported fishing and unsustainable fishing practices. Общее состояние всех морских рыбных запасов, в отношении которых имеется информация, продолжает ухудшаться вследствие перелова, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и безответственной рыболовной практики.
During economic downturns, girls' access to education and health services can deteriorate much more rapidly than the progress made during periods of economic growth. В периоды экономических спадов доступ девочек к образованию и здравоохранению может ухудшаться гораздо более быстрыми темпами, чем прогресс, достигнутый в периоды экономического роста.
Besides adversely affecting the fiscal space of net food importers, soaring food prices have pushed large numbers of the near poor into poverty while the situation of the poor continues to deteriorate. Помимо отрицательного воздействия на фискальное пространство чистых импортеров продовольствия, стремительно растущие продовольственные цены вытолкали большое число «почти бедных» за линию нищеты, а положение неимущих продолжает ухудшаться.
Inequality increased considerably in the countries with economies in transition during the 1990s, and has recently stabilized in some of those countries but continues to deteriorate in others. Неравенство значительно углубилось в странах с переходной экономикой в течение 1990х годов, при этом в некоторых из этих стран положение стабилизировалось, а в других ситуация продолжает ухудшаться.
In Somalia, where human rights were being flouted every day, the humanitarian situation was continuing to deteriorate, even after the country had appealed to the international community for help. В Сомали, где права человека попираются ежедневно, гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, несмотря на то что страна просила международное сообщество о помощи.
By 2009, at least 100 million more people were hungry and undernourished because of the crises, a situation that continues to deteriorate owing to escalating food prices. Вследствие кризисов число голодающих и недоедающих людей в мире увеличилось по крайней мере на 100 млн. человек, и такое положение продолжает ухудшаться ввиду быстро растущих цен на продовольствие.
Mr. Kleib (Indonesia): Indonesia joins others in expressing its grave concern over the unravelling situation in Libya, which continues to deteriorate tragically. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезия присоединяется к другим ораторам, выразившим серьезную озабоченность по поводу складывающейся в Ливии ситуации, которая продолжает трагически ухудшаться.
The report stresses that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. В докладе подчеркивается, что ситуация в отношении грунтовых вод продолжает ухудшаться и что водоносный слой может разрушиться, если не будут приняты срочные меры.
During that period, the human rights and humanitarian situation continued to deteriorate in the country, and Kim Jong-Un succeeded his father as the new leader of the country. В этот период положение с правами человека и гуманитарная ситуация в стране продолжали ухудшаться, а Ким Чен Ын стал преемником своего отца на посту высшего руководителя страны.
She warns that the situation will deteriorate further if the Government of National Unity, with the support of the international community, does not act to prevent further attacks on civilians. Она предупреждает, что ситуация будет ухудшаться и далее, если Правительство национального единства - при поддержке международного сообщества - не примет меры по предупреждению новых нападений на гражданское население.