During the period under review, the human rights situation continued to deteriorate throughout the country. |
В течение отчетного периода в стране отмечалось дальнейшее ухудшение положения в области прав человека. |
At times, the failure to respond early to warnings from human-rights defenders had allowed situations to deteriorate even further. |
Подчас отсутствие своевременной реакции на исходящие от правозащитников предупреждения делало возможным еще большее ухудшение сложившихся ситуаций. |
It was altogether unacceptable that the human rights situation of migrants should deteriorate as a result of discrimination and exclusion. |
Ухудшение положения в области прав человека мигрантов в результате их дискриминации и изоляции является совершенно неприемлемым. |
Despite the international community's numerous appeals for the prompt implementation of that resolution, the situation continues to deteriorate dangerously. |
Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества к оперативному выполнению этой резолюции, продолжается опасное ухудшение ситуации. |
Health conditions have continued to deteriorate throughout the country because of shortages of essential drugs and medical supplies. |
Из-за нехватки основных лекарств и медикаментов на всей территории страны продолжалось ухудшение ситуации в области здравоохранения. |
However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts. |
Однако, несмотря на усилия по структурной перестройке, во многих странах продолжалось ухудшение экономических условий и снижение темпов экономического роста. |
Should the situation deteriorate further, the organization's programmes may be affected adversely. |
Дальнейшее ухудшение положения может негативно повлиять на программы организации. |
While regular resources income increased over previous years, the balance between regular and other resources income continued to deteriorate sharply. |
Хотя поступления по линии регулярных ресурсов по сравнению с предыдущими годами увеличились, вновь произошло резкое ухудшение соотношения между регулярными и прочими ресурсами. |
The year 2006 saw the situation deteriorate, while 2007 has given us reason for hope. |
В 2006 году наблюдалось ухудшение ситуации, в то время как 2007 год дает нам основания для надежды. |
Since its last report, the Advisory Group notes that the economic and social situation in the country has continued to deteriorate. |
Консультативная группа отмечает, что со времени представления ее последнего доклада ухудшение социально-экономического положения в стране продолжалось. |
The situation is expected to deteriorate as newscasters whip the city into a panic. |
Ожидается ухудшение ситуации, как только ведущие ввергнут город в панику. |
Moreover, shocks or sudden events such as natural disasters or economic downturns can devastate health-care systems and further deteriorate the health status of the most vulnerable. |
Следует также отметить, что различного рода потрясения или такие неожиданные явления, как стихийные бедствия или экономические спады, могут иметь катастрофические последствия для системы здравоохранения и повлечь за собой дальнейшее ухудшение состояния здоровья наиболее уязвимых групп населения. |
The employment situation continues to deteriorate in the European advanced economies and there is likely to be high unemployment in many of them for at least several more years. |
В европейских высокоразвитых странах будет продолжаться ухудшение ситуации в области занятости и, вероятно, во многих из этих стран высокий уровень безработицы будет сохраняться на протяжении по крайней мере еще нескольких лет. |
The balance of payments for the rest of 1996 will show a shortfall of FBu 25 billion and the country's monetary situation will deteriorate. |
Дефицит платежного баланса к концу 1996 года увеличится на 25 млрд. франков Бурунди, и произойдет ухудшение валютно-финансового положения страны. |
However, Belgium cannot fail to note the internal disagreements within the institutions of the Transitional Federal Government and the fact that the security situation continues to deteriorate despite that progress. |
Однако, несмотря на достигнутые успехи, Бельгия не может не заметить внутренние разногласия в институтах Переходного федерального правительства и дальнейшее ухудшение положения в плане безопасности. |
How can each country establish institutions to monitor potentially dangerous situations and head them off before they deteriorate? |
Как в каждой стране создать учреждения для отслеживания потенциально опасных ситуаций и их урегулирования, прежде чем произойдет их ухудшение? |
Meanwhile, the global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a "tipping point", with potentially devastating consequences for the world's poor. |
В то же время происходит ухудшение глобального состояния природной окружающей среды, и появляется все больше признаков в подтверждение того, что изменение климата приближается к «критической точке», и последствия этого могут оказаться разрушительными для малоимущих групп населения мира. |
Key socio-economic indicators and the living conditions of the population continue to deteriorate, while Mali's health and development indicators rank among the worst in the world. |
Продолжалось ухудшение ключевых социально-экономических показателей и условий жизни населения, причем показатели состояния здравоохранения и процесса развития в Мали являются самыми низкими в мире. |
Expressed its concern over the possible humanitarian consequences of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, if the situation is allowed to deteriorate further; |
выразил свои опасения по поводу возможных гуманитарных последствий конфликта в Демократической Республике Конго, если будет допущено дальнейшее ухудшение ситуации; |
The representative of Indonesia reiterated the position of his Government that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted by Portugal when it had allowed the situation to deteriorate and abandoned the Territory. |
Представитель Индонезии подтвердил позицию правительства его страны, заявляющего, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван Португалией, когда она допустила ухудшение ситуации и покинула территорию. |
The fiscal situation of more diversified economies is also expected to deteriorate as well, while stronger oil revenues in GCC States may contribute to the lowering of fiscal deficits in that part of the ESCWA region. |
Кроме того, ожидается ухудшение состояния бюджетов стран с более диверсифицированной экономикой, тогда как рост поступлений от продажи нефти в государствах - членах ССЗ может способствовать смягчению бюджетного дефицита в этой части региона ЭСКЗА. |
Many of the goals agreed to at the United Nations Conference on Environment and Development were proving difficult to pursue and the global environment continued to deteriorate rapidly. |
Многие согласованные на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию цели с трудом поддаются реализации на практике, при этом происходит быстрое ухудшение глобальных условий. |
If security in Darfur is allowed to deteriorate even further, we might soon be faced with tens of thousands of refugees crossing into neighbouring countries, with further destabilizing consequences for the entire region. |
Если допустить дальнейшее ухудшение положения в плане безопасности в Дарфуре, мы вскоре можем столкнуться с тем, что в соседние страны хлынут потоки исчисляемых десятками тысяч беженцев, что приведет к еще большей дестабилизации всего региона. |
However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate. |
При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. |
Indeed, in recent years we have observed living conditions deteriorate for many children, especially in conflict zones, where children account for a great proportion of civilian victims of armed conflict. |
Более того, в последние годы отмечается ухудшение условий жизни многих детей, особенно в зонах конфликтов, где дети составляют существенную долю жертв военных конфликтов среди гражданского населения. |