| From May 1994 onward, the political atmosphere in Phnom Penh began to deteriorate. | Начиная с мая 1994 года политическая обстановка в Пномпене стала ухудшаться. |
| On the humanitarian front, conditions continue to deteriorate. | Что касается гуманитарной ситуации, то она продолжает ухудшаться. |
| As for fiscal policy, it is already in high gear and needs gradual tightening over several years, lest already troubling government-debt levels deteriorate even faster. | Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее. |
| However, when the situation on the ground continues to deteriorate and innocent civilians continue to fall victim, the price of delay is immeasurable. | Однако когда ситуация на месте продолжает ухудшаться и когда продолжают гибнуть ни в чем не повинные гражданские лица, цена промедления не поддается измерению. |
| STP stated that humanitarian conditions continue to deteriorate due to increasing insecurity and armed conflict, inter-clan fighting, population displacement, diseases, food insecurity and the deterioration of livelihood. | ОЗНУ заявила, что гуманитарная обстановка продолжает ухудшаться в силу все большего отсутствия безопасности и расширения вооруженного конфликта, межклановой борьбы, перемещения населения, болезней, отсутствия продовольственной безопасности и отсутствия средств к существованию. |
| Both Togo and Guinea-Bissau will need substantial support to build their economies, without which their situations could deteriorate. | Для развития экономики и Того, и Гвинее-Бисау понадобится существенная поддержка, без которой ситуация в этих странах может ухудшиться. |
| Even if the elections went well, the situation might still deteriorate rapidly. | Даже если выборы будут проведены успешно, положение может быстро ухудшиться. |
| Unless urgent steps are taken to resolve that impasse, the tenuous security situation in the country could deteriorate still further. | Если не будут приняты незамедлительные меры для разрешения этого тупика, неустойчивая ситуация в области безопасности в стране может еще больше ухудшиться. |
| A "representative" basket may deteriorate in its applicability to the market during its life-cycle, even if it is updated annually. | применимость к рынку "репрезентативной" корзины может ухудшиться в период ее действия, даже если она ежегодно обновляется. |
| Workers whose state of health would, on the basis of the opinion of a medical committee, deteriorate owing to such work; | работников, чье состояние здоровья по заключению медицинской комиссии могло бы ухудшиться в результате выполнения такой работы; |
| This insecure situation was threatening to further deteriorate, not only preventing a return of the displaced but also forcing them into exile, with the potential for destabilizing the whole region. | При этом существовала угроза дальнейшего ухудшения этой небезопасной обстановки, что не только препятствовало возвращению перемещенных лиц, но и вынуждало их жить в изгнании при наличии вероятности дестабилизации положения во всем регионе. |
| UNHCR has prepared a contingency plan in the event of further new arrivals in Guinea and in Liberia, should the security situation deteriorate further in Sierra Leone. | УВКБ подготовило запасной план действий на тот случай, если из-за дальнейшего ухудшения положения в области безопасности в Сьерра-Леоне в Гвинею и Либерию прибудут новые группы беженцев. |
| If no solution is found to the Abyei issues, the security situation in the Abyei Area is expected to remain tense or even deteriorate, and the involvement of the Special Envoy will be important to avoid any confrontation between the two States. | Если решение проблем Абьея не будет найдено, можно ожидать сохранения напряженной обстановки в плане безопасности в районе Абьей или даже ее ухудшения, в связи с чем для предотвращения конфронтации между этими двумя государствами важное значение будет иметь участие Специального посланника. |
| The improved access to energy must, from the outset, fulfil criteria of sustainability, in order not to further deteriorate the social, economic and environmental situation in the LDCs. | С самого начала более широкий доступ к источникам энергии должен удовлетворять критериям устойчивости, с тем чтобы не происходило дальнейшего ухудшения социально-экономического и экологического положения в НРС. |
| In this connection, counsel submits that the situation continues to deteriorate and that the author has already had to flee Izmir, and that his wife, who resettled in Bursa, has again seen the situation deteriorate there. | В этой связи адвокат отмечает, что положение продолжает усугубляться и что автор уже был вынужден покинуть Измир, а также что его жена, вновь обосновавшаяся в Бурсе, снова стала свидетелем ухудшения положения в стране. |
| It is imperative that India refrain from any action that could further deteriorate the situation. | Настоятельно необходимо, чтобы Индия воздерживалась от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| The Group expressed concern that this development could have far-reaching consequences with the potential to deteriorate further and to destabilize the already tense situation in the subregion. | Группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что они могут иметь далеко идущие последствия и привести к дальнейшему ухудшению и дестабилизации и без того напряженной ситуации в субрегионе. |
| Without such controls, the landfill cover could erode or otherwise deteriorate, and thus allow precipitation to enter the landfill and generate leachate. | Отсутствие такого контроля может привести к эрозии поверхностного покрытия полигона или к ухудшению его качества под воздействием других факторов, а это создаст возможность проникновения осадков в толщу полигона и образования фильтрата. |
| The problem is made worse by the fact that these individuals are harassed by other detainees and in most cases, supply them with free drugs, which causes their condition to deteriorate further. | Проблема усугубляется тем, что эти лица подвергаются истязаниям со стороны других лишенных свободы, и в большинстве случаев им бесплатно дают наркотики, что ведет к еще большему ухудшению их состояния . |
| As an exception to this rule, if the doctor assesses that this would cause the patient's health to deteriorate, he or she is not obliged to tell the patient the truth or allow him or her to examine the medical records. | В исключительных случаях, если, по оценке врача, это может привести к ухудшению состояния здоровья пациента, врач не обязан говорить пациенту правду или позволять ему знакомиться с историей болезни. |
| If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. | Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
| But it must be acknowledged that the world environment has continued to deteriorate. | Однако следует признать, что окружающая среда в мире продолжает деградировать. |
| We had initial success with the regenerative properties of the guest-host tissue, but after the initial physical recovery, the subjects began to deteriorate mentally, displaying hypergraphia, aphasia, catatonia, or just complete psychosis. | У нас был первоначальный успех с регенеративными свойствами ткани гостя-донора, но после первоначального физического восстановления, подопытные начали деградировать умственно, проявляя гиперграфию, афазию, кататонию или просто полностью сходя с ума. |
| The assessment by the General Assembly at its nineteenth special session indicated that the global environment had continued to deteriorate and that much remained to be done to meet the commitments undertaken at Rio in 1992. | Согласно итогам, подведенным Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии, мировая окружающая среда продолжает деградировать, и предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить взятые в Рио-де-Жанейро в 1992 году обязательства. |
| Why, then, are we allowing these valuable lands, which support so many people, to deteriorate as a result of unsustainable land and water use and the impacts of climate change? | Почему же тогда мы позволяем этим ценным землям, которые поддерживают жизнь такого большого числа людей, деградировать в результате неустойчивого земле- и водопользования и последствий изменения климата? |
| As conditions in Afghanistan were anticipated to further deteriorate due to continuing drought and limited economic opportunities, assisted voluntary repatriation was suspended during the first half of 2001. | В связи с предполагаемым дальнейшим ухудшением положения в Афганистане в результате сохранения засухи и ограниченных экономических возможностей в течение первой половины 2001 года оказание помощи в добровольной репатриации было приостановлено. |
| His initiative comes at a time when the humanitarian situation in the region - especially, I think, in Somalia and Darfur - is not only of great concern, but also continues to deteriorate. | Его инициатива пришлась на тот момент, когда гуманитарная обстановка в этом регионе - в особенности, как мне кажется, в Сомали и Дарфуре - не только вызывает огромную тревогу, но и опасение в связи с ее дальнейшим ухудшением. |
| The international community should not stand by in desperation and watch conditions deteriorate. | Международное сообщество не должно в отчаянии наблюдать со стороны за происходящим ухудшением обстановки. |
| As environmental conditions deteriorate once again, with the prospects for increasing vulnerability and malnutrition ever likely towards the end of 2001 and the beginning of 2002, increased international support is even more important. | В связи с продолжающимся ухудшением состояния окружающей среды и с учетом возможности усиления уязвимости и недоедания к концу 2001 года и началу 2002 года усиление международной поддержки как никогда имеет первостепенное значение. |
| In fact, the situation has been allowed to deteriorate with the worsening budget situation. | Однако в связи с ухудшением финансового положения условия содержания в тюрьмах еще больше ухудшились. |
| The quality of education in Africa has continued to deteriorate. | Качество образования в Африке продолжает снижаться. |
| Although the U.S. continues to invest in highway infrastructure and in improving its operational performance, the quality of highway operations continues to deteriorate. | Несмотря на то, что США продолжают вкладывать средства в автодорожную инфраструктуру и работы по повышению ее эксплуатационной эффективности, качество инфраструктуры продолжает снижаться. |
| As long as individual countries seek individual solutions in addressing their IIA-related concerns, the coherence of the overall system is bound to deteriorate. | До тех пор, пока отдельные страны будут искать индивидуальные пути решения связанных с МИС проблем, общая согласованность системы будет неизбежно снижаться. |
| The obligation of Governments to the progressive realization of the right to food means that people's standard of living and level of food security should consistently improve, not deteriorate. | То, что правительства обязаны неизменно содействовать реализации права на питание, означает, что уровень жизни людей и степень обеспеченности их продовольствием должны неуклонно повышаться, а не снижаться. |
| The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. | Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
| History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
| Following the political, social and economic crisis, the social situation tended to deteriorate over the course of 2002 as a result of rapidly rising prices. | Помимо политического, социального и экономического кризиса значительный рост цен в 2002 году привел к тому, что ситуация в обществе начала обостряться. |
| It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. | Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов. |
| In that connection, the report of his June 1996 mission to Tajikistan, where the situation had continued to deteriorate, merited the General Assembly's special attention. | В этой связи доклад о миссии, которую Представитель Генерального секретаря осуществил в июне 1996 года в Таджикистане, где положение продолжает обостряться, заслуживает особого внимания Генеральной Ассамблеи. |
| During the first half of 1994, the situation in Angola continued to deteriorate, with the failure of the attempts to continue the process begun by the peace agreements signed on 31 May 1991. | В течение первых трех месяцев 1994 года ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду провала попыток вновь встать на курс, изложенный в мирных соглашениях, подписанных 31 мая 1991 года. |
| (a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. | а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться. |
| All delegations referred to the magnitude of the global land-mine crisis, which continues to deteriorate, and emphasized the need for urgent and effective measures to reverse the trend. | Все делегации говорили о масштабах вызванного проблемой наземных мин глобального кризиса, который продолжает усугубляться, и подчеркивали необходимость неотложных и эффективных мер, направленных на обращение этой тенденции вспять. |
| Health conditions continue to deteriorate owing to inadequate medical and food supplies as well as the breakdown of sewage and sanitation systems because of lack of spare parts and fuel. | Ситуация в области здравоохранения продолжает усугубляться в силу нехватки предметов медицинского назначения и продовольствия, а также сбоев в работе систем канализации и санитарии в результате отсутствия запасных частей и топлива. |
| However, this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August. | Однако этот процесс является весьма неустойчивым, и, скорее всего, в течение следующих месяцев ситуация будет усугубляться по мере приближения к неурожайному периоду до наступления следующего, самого важного периода сбора урожая в августе. |
| The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. | Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться. |
| The military situation is dangerously fluid and may soon deteriorate further with the onset of the spring thaw. | Военная обстановка опасно неустойчива и может вскоре, с началом весенней оттепели, еще более обостриться. |
| With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. | При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
| While the security situation is relatively calm, South African shares the concerns that the situation could deteriorate if the political disagreement persists. | Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности относительно спокойна, Южная Африка разделяет обеспокоенность тем, что такая обстановка при упорном сохранении политических разногласий могла бы обостриться. |
| While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. | Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира. |
| Turning to the security situation, while on the whole the situation has remained calm during the past few months, it could deteriorate given political tensions and frustration among the people. | Что касается обстановки в плане безопасности, то, хотя общая ситуация оставалась в последние месяцы спокойной, она может обостриться ввиду политической напряженности и разочарования в среде населения. |
| Can't let the bodies deteriorate from the heat. | Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. |
| Because of his altered biochemistry, Rogers' body begins to deteriorate, and for a time he must wear a powered exoskeleton and is eventually placed again in suspended animation. | Из-за своей изменённой биохимии тело Роджерса начало портиться, на время ему пришлось носить силовой экзоскелет, и в итоге он был снова помещён в анабиоз. |
| Bilateral relations began to deteriorate when Putin blamed the US - and then Secretary of State Hillary Clinton in particular - for supporting the thousands of Russians who protested his return to the presidency in December 2011. | Двусторонние отношения стали портиться, когда Путин обвинил США, и в частности бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, в поддержке тысяч россиян, протестовавших против его возврата на пост президента в декабре 2011 года. |
| Periodically, when the leaves of the lining begin to deteriorate due to the weather and soil moisture levels, the masi must be removed and the pit relined. | Периодически, когда листья, выстилающие стенки ямы, начинают портиться из-за содержащейся в почве влаги, мази вынимают и яму выстилают заново. |
| Therefore, the area has the strongest international and national legal protection against activities which may disturb or deteriorate the high natural qualities. | И поэтому район пользуется сильнейшей международной и национальной правовой защитой от деятельности, которая может нарушить или ухудшить высокие природные качества; |
| Mechanical vibration during transport, often accompanied by sudden change in temperature and humidity, can deteriorate the components of ammunition, degrade the performance, and eventually lead to a safety hazard. | Ухудшить компоненты боеприпаса, снизить эффективность, а в конечном счете и привести к угрозе безопасности может механическая вибрация при перевозке, которая зачастую сопровождается резкими перепадами температуры и влажности. |
| The unfavourable economic and development trends seen in the increase of the total index of poverty could deteriorate the health status of this part of the population in the future. | Неблагоприятные экономические тенденции и тенденции развития, отразившиеся в увеличении общего индекса нищеты, могут ухудшить состояние здоровья данной части населения в будущем. |
| While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. | Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию. |
| Health conditions have continued to deteriorate throughout the country because of shortages of essential drugs and medical supplies. | Из-за нехватки основных лекарств и медикаментов на всей территории страны продолжалось ухудшение ситуации в области здравоохранения. |
| If security in Darfur is allowed to deteriorate even further, we might soon be faced with tens of thousands of refugees crossing into neighbouring countries, with further destabilizing consequences for the entire region. | Если допустить дальнейшее ухудшение положения в плане безопасности в Дарфуре, мы вскоре можем столкнуться с тем, что в соседние страны хлынут потоки исчисляемых десятками тысяч беженцев, что приведет к еще большей дестабилизации всего региона. |
| The longer the stalemate continues, the greater the chance for the situation to deteriorate further, both politically and in terms of the security situation. | Чем дольше сохраняется тупик, тем выше шансы на дальнейшее ухудшение ситуации как в политическом плане, так и в плане безопасности. |
| Furthermore, chronic poverty was exacerbating the degradation of natural resources and desertification while natural habitats continued to deteriorate, thus impoverishing biodiversity throughout the world. | Кроме того, хроническая нищета обусловливает еще большее истощение природных ресурсов и опустынивание, при этом продолжается ухудшение состояния естественной среды обитания, что, в свою очередь, ведет к оскудению биологического разнообразия во всем мире. |
| The Council needs those early warnings here as well, to be able to observe that it knows of one or two countries, for example, where, if things continue to deteriorate, we may have another Somalia on our hands. | Потребность в раннем предупреждении существует и здесь в Совете, поскольку дает возможность сказать, например, об одной или двух странах, что в случае, если там продолжится ухудшение ситуации, то мы можем получить второе Сомали. |
| And it is our opinion that the situation in the region as a whole would deteriorate. | И, по нашему мнению, ситуация в регионе в целом усугубится. |
| This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. | Такое положение, скорее всего, усугубится ввиду того, что 2009 год является крайним сроком для большинства прибрежных государств. |
| He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. | Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну. |
| Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. | Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер. |
| This is one of the best mechanisms, noted the Chef de Cabinet, for getting the Council more involved in early conflict prevention initiatives before situations deteriorate and a peacekeeping mission is required. | По словам руководителя аппарата, это - один из оптимальных способов, позволяющих активнее задействовать Совет в реализации инициатив в области раннего предупреждения конфликтов, прежде чем ситуация усугубится и потребуется направлять миссию по поддержанию мира. |