| Against that background, the social development situation continued to deteriorate in many countries of the world. | В связи с этим положение в области социального развития во многих странах мира продолжает ухудшаться. |
| The most egregious example of the use of food as a weapon today is in Darfur, where the situation continues to deteriorate. | Самый вопиющий пример использования голода в качестве средства ведения войны мы видим сегодня в Дарфуре, где положение продолжает ухудшаться. |
| Yet the situation has not only failed to improve, it continues to deteriorate. | Между тем ситуация не только не улучшается - она продолжает ухудшаться. |
| Nutritional conditions in parts of southern Sudan continued to deteriorate in 1997, with unacceptably high malnutrition rates ranging from 16 per cent in Juba to 50 per cent in Bahr el-Ghazal. | В 1997 году в частях южного Судана положение с питанием населения продолжало ухудшаться, и при этом в ряде районов отмечались неприемлемо высокие показатели общего недоедания - от 16 процентов в Джубе до 50 процентов в Бахр-Эль-Газале. |
| As several recent cases demonstrate, it is not enough to include forward-looking provisions for children in peace agreements, peacekeeping mandates, and national legislation if the overall peace and security situation is allowed to deteriorate. | Как свидетельствуют некоторые недавние события, недостаточно включать перспективные положения, касающиеся детей, в мирные соглашения, мандаты операций по поддержанию мира и национальные законодательные акты, если общая обстановка, касающаяся мира и безопасности, будет ухудшаться. |
| The recent incidents in South Lebanon have been a stark reminder of how quickly and dangerously the situation can deteriorate. | Недавние инциденты в Южном Ливане были жестким напоминанием о том, как быстро ситуация может ухудшиться. |
| There is a danger that the situation may deteriorate, given the continuing military operations and the intensification of fighting between the forces inside the country. | Есть опасность того, что положение может ухудшиться, если будут продолжаться военные операции и усиливаться боевые действия между военными группировками внутри страны. |
| Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. | Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться. |
| When the situation can deteriorate due to a single political decision or event, the insurer seeks to avoid an excessive concentrations of risks and reduce the probability of a total loss on transaction in the country. | Если ситуация может ухудшиться из-за какого-либо одного политического решения или события, страховщик постарается избежать чрезмерной концентрации рисков и снизить вероятность тотальных потерь по сделке в данной стране. |
| The mission concluded that the food supply situation, particularly wheat, could deteriorate and affect the most vulnerable groups, including poor small farmers. | Миссия пришла к выводу, что положение с обеспечением продовольствием, особенно пшеницей, может ухудшиться и негативно повлиять на положение наиболее уязвимых групп населения, в том числе малоимущих мелких фермеров. |
| The Special Rapporteur is concerned that the human rights situation in Burundi continues to deteriorate. | Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения положения в области прав человека в Бурунди. |
| The second dimension of relevance is that the economic situation in a number of countries with transitional economies could potentially deteriorate further to the point where energy availability becomes a problem. | Во-вторых, потенциально не исключена возможность дальнейшего ухудшения экономического положения в ряде стран с переходной экономикой до такой степени, когда возникнет проблема обеспеченности энергией. |
| We meet today to consider a crisis marked by ongoing violence, amid a growing humanitarian emergency and a political situation that could quickly deteriorate further. | Мы собрались сегодня для рассмотрения кризиса, характеризующегося непрекращающимся насилием, в разгар усугубляющейся чрезвычайной гуманитарной и политической ситуации, чреватой угрозой быстрого ухудшения. |
| On the issue of prisons conditions, the Helsinki Foundation for Human Rights expressed concerns regarding the fact that prisons continued to deteriorate, the most serious problem being overcrowding. | По вопросу об условиях содержания в тюрьмах Хельсинкский фонд по правам человека15 выразил обеспокоенность в отношении их продолжающегося ухудшения, а также в связи с наиболее насущной проблемой - переполненностью тюрем. |
| However, it was not foreseen that the security situation in the mission area would deteriorate to the extent that full deployment was not feasible (UNMOT, UNOMIG). | Однако тогда никто не мог предвидеть ухудшения ситуации в районе миссии с точки зрения безопасности до такой степени, что заполнение всех штатных должностей оказалось нецелесообразным (МНООНТ, МООННГ). |
| The private sector is aware that if urban areas are left to deteriorate, housing shortages would limit labour force mobility, and the business climate and the economy itself would suffer. | с) деловые круги понимают, что при продолжающемся ухудшении состояния городских районов дефицит жилья ограничивает мобильность рабочей силы и приводит к ухудшению делового климата и падению экономики страны. |
| The policy of ethnic cleansing pursued by Armenia against the Azerbaijani population has caused the situation to deteriorate further and has dramatically affected the structure and distribution of the population in my country. | Проводимая Арменией в отношении азербайджанского населения политика «этнической чистки» привела к дальнейшему ухудшению ситуации и крайне отрицательно сказалась на структуре и распределении населения в нашей стране. |
| The problem is made worse by the fact that these individuals are harassed by other detainees and in most cases, supply them with free drugs, which causes their condition to deteriorate further. | Проблема усугубляется тем, что эти лица подвергаются истязаниям со стороны других лишенных свободы, и в большинстве случаев им бесплатно дают наркотики, что ведет к еще большему ухудшению их состояния . |
| More than 20 negotiating sessions had been held in the second half of 2013, during which time there had been a number of serious incidents on the ground, as well as provocations, which had caused the atmosphere to deteriorate. | Во второй половине 2013 года стороны более 20 раз садились за стол переговоров на фоне ряда серьезных инцидентов и провокаций, происходивших на местах и приведших к ухудшению обстановки. |
| According to the Human Rights Watch 2016 report, the human rights situation in the Russian Federation continues to deteriorate. | По данным Freedom House на 2016 год, ситуация с цензурой в Рунете имеет тенденцию к ухудшению. |
| But sadly, with ian, he continued to deteriorate. | Но, к сожалению, Ян, он продолжал деградировать. |
| If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. | Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
| It was disheartening to note that, five years after Rio, the global environment had continued to deteriorate. | С сожалением приходится признать, что пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро мировая экология продолжает деградировать. |
| We had initial success with the regenerative properties of the guest-host tissue, but after the initial physical recovery, the subjects began to deteriorate mentally, displaying hypergraphia, aphasia, catatonia, or just complete psychosis. | У нас был первоначальный успех с регенеративными свойствами ткани гостя-донора, но после первоначального физического восстановления, подопытные начали деградировать умственно, проявляя гиперграфию, афазию, кататонию или просто полностью сходя с ума. |
| And when you say deteriorate, to what extent are we talking about? | И когда вы говорите деградировать, о какой степени вы говорите? |
| His initiative comes at a time when the humanitarian situation in the region - especially, I think, in Somalia and Darfur - is not only of great concern, but also continues to deteriorate. | Его инициатива пришлась на тот момент, когда гуманитарная обстановка в этом регионе - в особенности, как мне кажется, в Сомали и Дарфуре - не только вызывает огромную тревогу, но и опасение в связи с ее дальнейшим ухудшением. |
| For national staff, in January 2012, a non-pensionable bonus of 10 per cent was approved, and in February 2012, a 40 per cent non-pensionable bonus was approved, as the security situation continued to deteriorate. | В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности в январе 2012 года для национальных сотрудников была утверждена не зачитываемая для пенсии надбавка в размере 10 процентов, а в феврале 2012 года - в размере 40 процентов. |
| The international community should not stand by in desperation and watch conditions deteriorate. | Международное сообщество не должно в отчаянии наблюдать со стороны за происходящим ухудшением обстановки. |
| Systems have been allowed to deteriorate because funds were not available for proper maintenance. | Никаких мер в связи с ухудшением состояния систем не принималось ввиду отсутствия средств на проведение необходимого ремонта и обслуживания. |
| In fact, the situation has been allowed to deteriorate with the worsening budget situation. | Однако в связи с ухудшением финансового положения условия содержания в тюрьмах еще больше ухудшились. |
| While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. | Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
| The International Labour Organization World of Work Report 2012 found that, in States which have pursued austerity, economic growth and employment rates have continued to deteriorate, thereby reducing purchasing power and consumption. | В подготовленном Международной организацией труда докладе "Мир труда в 2012 году" отмечалось, что в тех государствах, которые взяли курс на жесткую экономию, уровни экономического роста и занятости продолжали снижаться, уменьшая тем самым покупательную способность и объем потребления. |
| The welfare of the population continues to deteriorate, owing to deepening poverty, lack of much-needed employment, and minimal access to basic social services, and may fuel civil unrest. | Уровень жизни населения продолжает снижаться из-за растущей нищеты, отсутствия столь необходимых рабочих мест и минимального доступа к основным социальным услугам, и это может вызвать гражданские беспорядки. |
| JS2 reported that social justice indicators have continued to deteriorate as poverty rates have increased, urban-rural economic disparities have grown and the gap between rich and poor has widened. | В СП2 сообщается, что показатели социальной справедливости продолжали снижаться в связи с ростом показателей бедности, усилением экономического неравенства между городскими и сельскими районами и увеличением разрыва между богатыми и бедными слоями населения. |
| The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. | Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
| History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
| Following the political, social and economic crisis, the social situation tended to deteriorate over the course of 2002 as a result of rapidly rising prices. | Помимо политического, социального и экономического кризиса значительный рост цен в 2002 году привел к тому, что ситуация в обществе начала обостряться. |
| It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. | Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов. |
| In that connection, the report of his June 1996 mission to Tajikistan, where the situation had continued to deteriorate, merited the General Assembly's special attention. | В этой связи доклад о миссии, которую Представитель Генерального секретаря осуществил в июне 1996 года в Таджикистане, где положение продолжает обостряться, заслуживает особого внимания Генеральной Ассамблеи. |
| During the first half of 1994, the situation in Angola continued to deteriorate, with the failure of the attempts to continue the process begun by the peace agreements signed on 31 May 1991. | В течение первых трех месяцев 1994 года ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду провала попыток вновь встать на курс, изложенный в мирных соглашениях, подписанных 31 мая 1991 года. |
| The humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina continues, with the onset of winter, to deteriorate. | С наступлением зимы гуманитарная ситуация в Боснии и Герцеговине продолжает усугубляться. |
| There is a particular need to address critical issues of long-term global sustainability in which the situation continues to deteriorate, including climate change, deforestation, biodiversity and desertification. | Особенно необходимо принимать меры в связи с важнейшими проблемами долгосрочной глобальной устойчивости, которые продолжают усугубляться, включая проблемы изменения климата, обезлесения, утраты биологического разнообразия и опустынивания. |
| (a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. | а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться. |
| However, this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August. | Однако этот процесс является весьма неустойчивым, и, скорее всего, в течение следующих месяцев ситуация будет усугубляться по мере приближения к неурожайному периоду до наступления следующего, самого важного периода сбора урожая в августе. |
| The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. | Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться. |
| The military situation is dangerously fluid and may soon deteriorate further with the onset of the spring thaw. | Военная обстановка опасно неустойчива и может вскоре, с началом весенней оттепели, еще более обостриться. |
| With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. | При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
| While the security situation is relatively calm, South African shares the concerns that the situation could deteriorate if the political disagreement persists. | Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности относительно спокойна, Южная Африка разделяет обеспокоенность тем, что такая обстановка при упорном сохранении политических разногласий могла бы обостриться. |
| While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. | Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира. |
| Turning to the security situation, while on the whole the situation has remained calm during the past few months, it could deteriorate given political tensions and frustration among the people. | Что касается обстановки в плане безопасности, то, хотя общая ситуация оставалась в последние месяцы спокойной, она может обостриться ввиду политической напряженности и разочарования в среде населения. |
| Can't let the bodies deteriorate from the heat. | Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. |
| Because of his altered biochemistry, Rogers' body begins to deteriorate, and for a time he must wear a powered exoskeleton and is eventually placed again in suspended animation. | Из-за своей изменённой биохимии тело Роджерса начало портиться, на время ему пришлось носить силовой экзоскелет, и в итоге он был снова помещён в анабиоз. |
| Bilateral relations began to deteriorate when Putin blamed the US - and then Secretary of State Hillary Clinton in particular - for supporting the thousands of Russians who protested his return to the presidency in December 2011. | Двусторонние отношения стали портиться, когда Путин обвинил США, и в частности бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, в поддержке тысяч россиян, протестовавших против его возврата на пост президента в декабре 2011 года. |
| Periodically, when the leaves of the lining begin to deteriorate due to the weather and soil moisture levels, the masi must be removed and the pit relined. | Периодически, когда листья, выстилающие стенки ямы, начинают портиться из-за содержащейся в почве влаги, мази вынимают и яму выстилают заново. |
| Therefore, the area has the strongest international and national legal protection against activities which may disturb or deteriorate the high natural qualities. | И поэтому район пользуется сильнейшей международной и национальной правовой защитой от деятельности, которая может нарушить или ухудшить высокие природные качества; |
| Mechanical vibration during transport, often accompanied by sudden change in temperature and humidity, can deteriorate the components of ammunition, degrade the performance, and eventually lead to a safety hazard. | Ухудшить компоненты боеприпаса, снизить эффективность, а в конечном счете и привести к угрозе безопасности может механическая вибрация при перевозке, которая зачастую сопровождается резкими перепадами температуры и влажности. |
| The unfavourable economic and development trends seen in the increase of the total index of poverty could deteriorate the health status of this part of the population in the future. | Неблагоприятные экономические тенденции и тенденции развития, отразившиеся в увеличении общего индекса нищеты, могут ухудшить состояние здоровья данной части населения в будущем. |
| While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. | Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию. |
| It was altogether unacceptable that the human rights situation of migrants should deteriorate as a result of discrimination and exclusion. | Ухудшение положения в области прав человека мигрантов в результате их дискриминации и изоляции является совершенно неприемлемым. |
| However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts. | Однако, несмотря на усилия по структурной перестройке, во многих странах продолжалось ухудшение экономических условий и снижение темпов экономического роста. |
| Since its last report, the Advisory Group notes that the economic and social situation in the country has continued to deteriorate. | Консультативная группа отмечает, что со времени представления ее последнего доклада ухудшение социально-экономического положения в стране продолжалось. |
| Indeed, in recent years we have observed living conditions deteriorate for many children, especially in conflict zones, where children account for a great proportion of civilian victims of armed conflict. | Более того, в последние годы отмечается ухудшение условий жизни многих детей, особенно в зонах конфликтов, где дети составляют существенную долю жертв военных конфликтов среди гражданского населения. |
| Some other countries among the so-called "Baker-15" countries of the 1980s have also seen their debt indicators deteriorate since 1997. | Ухудшение показателей задолженности начиная с 1997 года наблюдалось и в некоторых других странах, относящихся к группе 15 стран, которые были охвачены планом Бейкера в 80е годы. |
| And it is our opinion that the situation in the region as a whole would deteriorate. | И, по нашему мнению, ситуация в регионе в целом усугубится. |
| This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. | Такое положение, скорее всего, усугубится ввиду того, что 2009 год является крайним сроком для большинства прибрежных государств. |
| The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. | Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
| He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. | Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну. |
| Although there is still room for hope, the attendant fears that the crisis will continue or deteriorate grow at each missed opportunity. | Хотя надежды еще остаются, тем не менее сопутствующие им опасения в том, что кризис будет продолжаться или еще больше усугубится, растут с каждой упущенной возможностью. |