If the situation continues to deteriorate, the whole region is bound to suffer critically. | Если же ситуация будет ухудшаться и впредь, то неизбежно сильно пострадает весь регион. |
The macroeconomic situation too continues to deteriorate. | Продолжает ухудшаться ситуация в макроэкономическом секторе. |
His condition began to deteriorate and he was transferred to the medical facility of the Ministry of Justice where he was placed in intensive care. | Поскольку состояние его здоровья начало ухудшаться, он был переведен в медицинское учреждение министерства юстиции, где он был помещен в блок интенсивной терапии. |
As public-sector services are reduced and the region's agricultural sector continues to deteriorate, the effect of national-level adjustment policies has been to push more people - chiefly women - to the brink of survival. | Сокращается объем услуг государственного сектора, продолжает ухудшаться положение в сельском хозяйстве, политика структурной перестройки в странах привела многих на грань бедствия, в особенности женщин. |
It was reported that the situation began to deteriorate in Poso following the killing of at least 10 people there and in neighbouring Morowali on 12 October 2003. | Согласно сообщениям, положение в Посо начало ухудшаться после того, как в этой деревне и в соседней деревне Моровали 12 октября 2003 года были убиты по меньшей мере десять человек. |
The situation affecting children in these countries in the four identified areas may even deteriorate. | Положение детей в этих странах в четырех указанных областях может даже ухудшиться. |
Their health conditions may further deteriorate in overcrowded prisons, where nutrition is poor, sanitation is inadequate and there is no access to fresh air and exercise. | Состояние их здоровья может еще более ухудшиться в переполненных тюрьмах, характеризуемых недостаточным питанием, плохими санитарными условиями и отсутствием доступа к свежему воздуху и прогулкам. |
Unfortunately, in 2014-2015, the Organization does not anticipate that the security environment for United Nations personnel will improve. Rather, if current trends continue, it is likely to deteriorate. | Организация считает, что в 2014 - 2015 годах, к сожалению, обстановка в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций не только не улучшится, но при сохранении нынешних тенденций вполне может ухудшиться. |
The recent incident in Malakal illustrates the volatility of the environment along the North-South border, and the speed with which the security situation can deteriorate. | Недавний инцидент в Малакале говорит о нестабильности обстановки на границе между Севером и Югом и о том, насколько быстро ситуация в плане безопасности может ухудшиться. |
Also, roads and railways require initial investments and they may deteriorate due to heavy traffic, which is not the case for the waterways. | Кроме того, автомобильные и железные дороги требуют первоначальных инвестиций, и в случае интенсивной эксплуатации их состояние может ухудшиться, чего не наблюдается в случае водных транспортных путей. |
Concerns had also been expressed that the situation had the potential to deteriorate, leading to more violence and loss of life. | Была выражена также обеспокоенность по поводу потенциальной возможности ухудшения ситуации, что привело бы к еще большему насилию и увеличению числа жертв. |
The second dimension of relevance is that the economic situation in a number of countries with transitional economies could potentially deteriorate further to the point where energy availability becomes a problem. | Во-вторых, потенциально не исключена возможность дальнейшего ухудшения экономического положения в ряде стран с переходной экономикой до такой степени, когда возникнет проблема обеспеченности энергией. |
That has been our position since the situation in the North Caucasus first began to deteriorate because we do not accept the use of different standards to settle similar issues. | Такова наша позиция с самого начала ухудшения ситуации на Северном Кавказе, поскольку мы не признаем двойных стандартов в отношении урегулирования аналогичных вопросов. |
The lessons that the Special Representative took away from the first meeting are the need to address issues early before situations on the ground deteriorate and to improve in-country coordination between trade promotion and human rights functions within the same embassy. | Выводы, сделанные Специальным представителем после первого совещания, сводились к осознанию необходимости решать вопросы на ранней стадии до ухудшения ситуации на месте, и повышать в стране уровень координации усилий по содействию развитию торговли и защите прав человека в рамках одного посольства. |
It is proposed that a military presence should be maintained in Zaire with the capability to intervene "rapidly if the situation in Burundi should deteriorate suddenly". | Предлагается сохранить военное присутствие в Заире, "с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения ситуации в Бурунди". |
It is imperative that India refrain from any action that could further deteriorate the situation. | Настоятельно необходимо, чтобы Индия воздерживалась от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
When the arms transfer causes the security situation in the region to deteriorate. | когда передача вооружений ведет к ухудшению ситуации в области обеспечения безопасности в регионе. |
More recently, a theoretical framework suggested that there is an ideal number of component classifiers for an ensemble such that having more or less than this number of classifiers would deteriorate the accuracy. | Относительно недавно теоретический фреймворк дал повод предположить, что имеется идеальное число классификаторов ансамбля, такое, что число классификаторов больше или меньше этого идеального числа приводит к ухудшению точности. |
Consider that racism, racial discrimination and xenophobia reveal themselves in a differentiated manner for women, causing their living conditions to deteriorate, generating multiple forms of violence, and limiting or denying them the benefit and the exercise of their human rights; | считаем, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия в отношении женщин проявляются в различных формах, приводя к ухудшению условий их жизни, порождая многочисленные формы насилия и ограничивая или лишая их преимуществ и возможности осуществления своих прав человека; |
For example, if there are many bilingual pupils at the district school, the chances of learning Danish in the general instruction, which pupils in the reception classes also gradually have to follow, may deteriorate. | Например, наличие значительного количества детей-иностранцев в районной школе может привести к ухудшению возможностей для изучения датского языка в рамках обычной школьной программы, которую учащиеся в приемных классах также должны постепенно осваивать. |
I don't want to deteriorate in front of my... | Я не хочу деградировать перед моими... |
It was disheartening to note that, five years after Rio, the global environment had continued to deteriorate. | С сожалением приходится признать, что пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро мировая экология продолжает деградировать. |
But it must be acknowledged that the world environment has continued to deteriorate. | Однако следует признать, что окружающая среда в мире продолжает деградировать. |
We had initial success with the regenerative properties of the guest-host tissue, but after the initial physical recovery, the subjects began to deteriorate mentally, displaying hypergraphia, aphasia, catatonia, or just complete psychosis. | У нас был первоначальный успех с регенеративными свойствами ткани гостя-донора, но после первоначального физического восстановления, подопытные начали деградировать умственно, проявляя гиперграфию, афазию, кататонию или просто полностью сходя с ума. |
The assessment by the General Assembly at its nineteenth special session indicated that the global environment had continued to deteriorate and that much remained to be done to meet the commitments undertaken at Rio in 1992. | Согласно итогам, подведенным Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии, мировая окружающая среда продолжает деградировать, и предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить взятые в Рио-де-Жанейро в 1992 году обязательства. |
As conditions in Afghanistan were anticipated to further deteriorate due to continuing drought and limited economic opportunities, assisted voluntary repatriation was suspended during the first half of 2001. | В связи с предполагаемым дальнейшим ухудшением положения в Афганистане в результате сохранения засухи и ограниченных экономических возможностей в течение первой половины 2001 года оказание помощи в добровольной репатриации было приостановлено. |
In Africa, some 77,000 refugees had fled from Liberia as the situation there continued to deteriorate in the first half of 2002. | В Африке в связи с продолжавшимся ухудшением ситуации в Либерии в первом полугодии 2002 года страну покинули порядка 77000 беженцев. |
We are aware that biological and landscape diversity, particularly in CEE and NIS, represents an important asset for Europe as a whole and express our concern about the increased pressure that risks to further deteriorate the situation. | Мы сознаем, что биологическое и ландшафтное разнообразие, особенно в ЦВЕ и ННГ, представляет большую ценность для Европы в целом, и выражаем нашу озабоченность ростом нагрузки, которая грозит дальнейшим ухудшением ситуации. |
As environmental conditions deteriorate once again, with the prospects for increasing vulnerability and malnutrition ever likely towards the end of 2001 and the beginning of 2002, increased international support is even more important. | В связи с продолжающимся ухудшением состояния окружающей среды и с учетом возможности усиления уязвимости и недоедания к концу 2001 года и началу 2002 года усиление международной поддержки как никогда имеет первостепенное значение. |
In fact, the situation has been allowed to deteriorate with the worsening budget situation. | Однако в связи с ухудшением финансового положения условия содержания в тюрьмах еще больше ухудшились. |
As long as individual countries seek individual solutions in addressing their IIA-related concerns, the coherence of the overall system is bound to deteriorate. | До тех пор, пока отдельные страны будут искать индивидуальные пути решения связанных с МИС проблем, общая согласованность системы будет неизбежно снижаться. |
The International Labour Organization World of Work Report 2012 found that, in States which have pursued austerity, economic growth and employment rates have continued to deteriorate, thereby reducing purchasing power and consumption. | В подготовленном Международной организацией труда докладе "Мир труда в 2012 году" отмечалось, что в тех государствах, которые взяли курс на жесткую экономию, уровни экономического роста и занятости продолжали снижаться, уменьшая тем самым покупательную способность и объем потребления. |
The report said that because of a failure to move forward in the peace process, the standard of living had continued to deteriorate, while unemployment and poverty levels had increased. | В докладе отмечается, что из-за отсутствия прогресса в деле установления мира уровень жизни продолжал снижаться, а уровни безработицы и нищеты возросли. |
The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. | Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. | Базовый сценарий далее предполагает продолжение обострения проблем в финансовом секторе, поскольку объем чистого кредитования частного сектора будет снижаться до начала 2009 года. |
History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
Following the political, social and economic crisis, the social situation tended to deteriorate over the course of 2002 as a result of rapidly rising prices. | Помимо политического, социального и экономического кризиса значительный рост цен в 2002 году привел к тому, что ситуация в обществе начала обостряться. |
It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. | Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов. |
In that connection, the report of his June 1996 mission to Tajikistan, where the situation had continued to deteriorate, merited the General Assembly's special attention. | В этой связи доклад о миссии, которую Представитель Генерального секретаря осуществил в июне 1996 года в Таджикистане, где положение продолжает обостряться, заслуживает особого внимания Генеральной Ассамблеи. |
During the first half of 1994, the situation in Angola continued to deteriorate, with the failure of the attempts to continue the process begun by the peace agreements signed on 31 May 1991. | В течение первых трех месяцев 1994 года ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду провала попыток вновь встать на курс, изложенный в мирных соглашениях, подписанных 31 мая 1991 года. |
There is a particular need to address critical issues of long-term global sustainability in which the situation continues to deteriorate, including climate change, deforestation, biodiversity and desertification. | Особенно необходимо принимать меры в связи с важнейшими проблемами долгосрочной глобальной устойчивости, которые продолжают усугубляться, включая проблемы изменения климата, обезлесения, утраты биологического разнообразия и опустынивания. |
(a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. | а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться. |
Health conditions continue to deteriorate owing to inadequate medical and food supplies as well as the breakdown of sewage and sanitation systems because of lack of spare parts and fuel. | Ситуация в области здравоохранения продолжает усугубляться в силу нехватки предметов медицинского назначения и продовольствия, а также сбоев в работе систем канализации и санитарии в результате отсутствия запасных частей и топлива. |
However, this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August. | Однако этот процесс является весьма неустойчивым, и, скорее всего, в течение следующих месяцев ситуация будет усугубляться по мере приближения к неурожайному периоду до наступления следующего, самого важного периода сбора урожая в августе. |
In this connection, counsel submits that the situation continues to deteriorate and that the author has already had to flee Izmir, and that his wife, who resettled in Bursa, has again seen the situation deteriorate there. | В этой связи адвокат отмечает, что положение продолжает усугубляться и что автор уже был вынужден покинуть Измир, а также что его жена, вновь обосновавшаяся в Бурсе, снова стала свидетелем ухудшения положения в стране. |
The military situation is dangerously fluid and may soon deteriorate further with the onset of the spring thaw. | Военная обстановка опасно неустойчива и может вскоре, с началом весенней оттепели, еще более обостриться. |
With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. | При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
While the security situation is relatively calm, South African shares the concerns that the situation could deteriorate if the political disagreement persists. | Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности относительно спокойна, Южная Африка разделяет обеспокоенность тем, что такая обстановка при упорном сохранении политических разногласий могла бы обостриться. |
While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. | Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира. |
Turning to the security situation, while on the whole the situation has remained calm during the past few months, it could deteriorate given political tensions and frustration among the people. | Что касается обстановки в плане безопасности, то, хотя общая ситуация оставалась в последние месяцы спокойной, она может обостриться ввиду политической напряженности и разочарования в среде населения. |
Can't let the bodies deteriorate from the heat. | Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. |
Because of his altered biochemistry, Rogers' body begins to deteriorate, and for a time he must wear a powered exoskeleton and is eventually placed again in suspended animation. | Из-за своей изменённой биохимии тело Роджерса начало портиться, на время ему пришлось носить силовой экзоскелет, и в итоге он был снова помещён в анабиоз. |
Bilateral relations began to deteriorate when Putin blamed the US - and then Secretary of State Hillary Clinton in particular - for supporting the thousands of Russians who protested his return to the presidency in December 2011. | Двусторонние отношения стали портиться, когда Путин обвинил США, и в частности бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, в поддержке тысяч россиян, протестовавших против его возврата на пост президента в декабре 2011 года. |
Periodically, when the leaves of the lining begin to deteriorate due to the weather and soil moisture levels, the masi must be removed and the pit relined. | Периодически, когда листья, выстилающие стенки ямы, начинают портиться из-за содержащейся в почве влаги, мази вынимают и яму выстилают заново. |
Therefore, the area has the strongest international and national legal protection against activities which may disturb or deteriorate the high natural qualities. | И поэтому район пользуется сильнейшей международной и национальной правовой защитой от деятельности, которая может нарушить или ухудшить высокие природные качества; |
Mechanical vibration during transport, often accompanied by sudden change in temperature and humidity, can deteriorate the components of ammunition, degrade the performance, and eventually lead to a safety hazard. | Ухудшить компоненты боеприпаса, снизить эффективность, а в конечном счете и привести к угрозе безопасности может механическая вибрация при перевозке, которая зачастую сопровождается резкими перепадами температуры и влажности. |
The unfavourable economic and development trends seen in the increase of the total index of poverty could deteriorate the health status of this part of the population in the future. | Неблагоприятные экономические тенденции и тенденции развития, отразившиеся в увеличении общего индекса нищеты, могут ухудшить состояние здоровья данной части населения в будущем. |
While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. | Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию. |
Many of the goals agreed to at the United Nations Conference on Environment and Development were proving difficult to pursue and the global environment continued to deteriorate rapidly. | Многие согласованные на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию цели с трудом поддаются реализации на практике, при этом происходит быстрое ухудшение глобальных условий. |
The situations in Papua and Maluku continued to deteriorate, including continued attacks on freedom of expression. | Продолжилось ухудшение ситуации в Папуа и Малуку, включая непрекращающиеся гонения на свободу выражения мнений. |
Ms. Hamilton (United States of America) said that various human rights situations around the world continued to deteriorate. | Г-жа Гамильтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что во всем мире происходит ухудшение положения в области прав человека. |
Consequently, it is expected that output and distribution in 1998 will continue to deteriorate, albeit at a slower rate, despite inputs provided under resolution 986 (1995). | В результате ожидается, что в 1998 году, несмотря на поставки, предусмотренные в соответствии с резолюцией 986 (1995), продолжится ухудшение положения дел с производством и распределением электроэнергии, хотя и более низкими темпами. |
The Council needs those early warnings here as well, to be able to observe that it knows of one or two countries, for example, where, if things continue to deteriorate, we may have another Somalia on our hands. | Потребность в раннем предупреждении существует и здесь в Совете, поскольку дает возможность сказать, например, об одной или двух странах, что в случае, если там продолжится ухудшение ситуации, то мы можем получить второе Сомали. |
And it is our opinion that the situation in the region as a whole would deteriorate. | И, по нашему мнению, ситуация в регионе в целом усугубится. |
This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. | Такое положение, скорее всего, усугубится ввиду того, что 2009 год является крайним сроком для большинства прибрежных государств. |
The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. | Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. | Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну. |
Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. | Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер. |