| It is sufficient to recall that the situation continues to deteriorate on the ground. | Достаточно напомнить о том, что ситуация на местах продолжает ухудшаться. |
| During the period covered by the Secretary-General's note on the matter, the safety of United Nations personnel had continued to deteriorate. | В течение периода, охватываемого запиской Генерального секретаря, положение с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций продолжало ухудшаться. |
| Infant and child mortality rates are amongst the lowest in the region, but the health of children and adolescents continues to deteriorate. | Показатели младенческой и детской смертности находятся на самом низком уровне в регионе, однако состояние здоровья детей и подростков продолжает ухудшаться. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo will continue to deteriorate unless we see a clear movement towards the holding of the session of the inter-Congolese dialogue and implementation of the Pretoria Agreement. | Ситуация в Демократической Республике Конго будет продолжать ухудшаться, если не наметится четкое продвижение вперед к проведению нового раунда межконголезского диалога и осуществлению Преторийского соглашения. |
| Now no sooner - this was in the 1950s - and no sooner did we remove the hunting, drum-beating people to protect the animals, then the land began to deteriorate, as you see in this park that we formed. | Как только (дело было в 1950-х гг.), и не раньше, мы выселили охотников с барабанами, чтобы защитить животных, земля стала ухудшаться, как видно на примере этого, созданного нами парка. |
| It was alleged that, in prison, his health could deteriorate further. | Утверждалось, что в тюрьме состояние его здоровья может еще больше ухудшиться. |
| However, we are concerned that in the absence of a negotiated settlement, the security situation could actually deteriorate in the year ahead. | Однако мы обеспокоены тем, что в условиях, когда не достигнуто урегулирование на основе переговоров, ситуация в области безопасности может серьезно ухудшиться в предстоящий год. |
| He gave an account of the various diplomatic contacts he had had, called for a consensus within the Council and expressed his belief that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and neighbouring countries could rapidly deteriorate. | Он подробно рассказал о ряде предпринятых им дипломатических контактов, призвал к достижению в Совете консенсуса и выразил мнение, что положение в Союзной Республике Югославии и соседних странах может резко ухудшиться. |
| Thus, the situation of uncertainty that stems from an unsustainable status quo - that can only deteriorate if such an agreement is not reached - would come to an end. | Таким образом можно будет покончить с ситуацией, характеризующейся неопределенностью, в основе которой лежит неустойчивый статус-кво и которая может лишь ухудшиться, если подобное соглашение не будет достигнуто. |
| According to UNMEE, the current situation is tense and potentially volatile and could deteriorate further. | По информации МООНЭЭ, нынешняя ситуация является напряженной и потенциально неустойчивой и может еще больше ухудшиться. |
| The situation did not deteriorate further during the second half of the reporting period, however. | Однако за вторую половину отчетного периода дальнейшего ухудшения ситуации не произошло. |
| If external conditions continue to deteriorate, policy makers in the transition economies will have to be prepared to act swiftly with counter-cyclical measures in order to offset, at least partly, an eventual negative shock. | В случае дальнейшего ухудшения внешних условий директивные органы стран с переходной экономикой должны быть готовы быстро принять антициклические меры, с тем чтобы компенсировать, по крайней мере частично, последствия возможных отрицательных шоковых потрясений. |
| If no solution is found to the Abyei issues, the security situation in the Abyei Area is expected to remain tense or even deteriorate, and the involvement of the Special Envoy will be important to avoid any confrontation between the two States. | Если решение проблем Абьея не будет найдено, можно ожидать сохранения напряженной обстановки в плане безопасности в районе Абьей или даже ее ухудшения, в связи с чем для предотвращения конфронтации между этими двумя государствами важное значение будет иметь участие Специального посланника. |
| Taking into consideration its regular practices as well as its obligation to inform, under its early warning and urgent action procedure, of any warning signals that a situation may deteriorate still further, | принимая во внимание свою обычную практику, а также свое обязательство по информированию в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий о любых тревожных признаках возможного дальнейшего ухудшения положения, |
| Given the intensity of Serbian attacks this past week, their destructive results and the ongoing mobilization of Serbian forces to the region, it can only be expected that the military and humanitarian situation will deteriorate. | С учетом интенсивности боевых действий сербов на прошлой неделе, разрушительных последствий этих действий и сосредоточения в настоящее время сербских войск в районе не приходится ожидать ничего другого, как дальнейшего ухудшения военной и гуманитарной обстановки. |
| It is imperative that India refrain from any action that could further deteriorate the situation. | Настоятельно необходимо, чтобы Индия воздерживалась от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| Such irresponsible and provocative statements given by the Greek Cypriot leadership would not only deteriorate the already fragile situation but would also cause a serious blow to the ongoing efforts of the UN to facilitate a comprehensive solution of the Cyprus problem. | Такие безответственные и провокационные заявления кипрско-греческого руководства не только приведут к ухудшению и без того нестабильной обстановки, но и нанесут серьезный удар по продолжающимся усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на содействие всестороннему урегулированию кипрской проблемы. |
| The economic sanctions have caused the standard of living to deteriorate and led to the spread of hunger and poverty particularly among the vulnerable groups such as children, women and the elderly. | Экономические санкции привели к ухудшению условий жизни людей и расширению масштабов голода и нищеты, в частности среди таких уязвимых групп, как дети, женщины и престарелые. |
| The tightening of monetary policy (as a result of fears of overheating and in an effort to curb asset inflation) and the collapse in equity prices caused credit conditions to deteriorate. | Ужесточение кредитно-денежной политики (в результате опасений «перегрева» экономики и в попытке ограничить рост цен на активы) и резкое падение цен на акции привели к ухудшению условий кредитования. |
| Furthermore, such transfers will, as a rule, deteriorate working conditions, especially for women with childcare obligations, which require the approval of the works council pursuant to section 101 of the Employment System Act. | Кроме того, перевод на ночную работу, как правило, приводит к ухудшению условий труда, особенно в случае женщин, ухаживающих за детьми, что в соответствии со статьей 101 Закона о системе занятости требует санкции совета по вопросам труда. |
| I don't want to deteriorate in front of my... | Я не хочу деградировать перед моими... |
| If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. | Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
| But it must be acknowledged that the world environment has continued to deteriorate. | Однако следует признать, что окружающая среда в мире продолжает деградировать. |
| The assessment by the General Assembly at its nineteenth special session indicated that the global environment had continued to deteriorate and that much remained to be done to meet the commitments undertaken at Rio in 1992. | Согласно итогам, подведенным Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии, мировая окружающая среда продолжает деградировать, и предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить взятые в Рио-де-Жанейро в 1992 году обязательства. |
| And when you say deteriorate, to what extent are we talking about? | И когда вы говорите деградировать, о какой степени вы говорите? |
| In Africa, some 77,000 refugees had fled from Liberia as the situation there continued to deteriorate in the first half of 2002. | В Африке в связи с продолжавшимся ухудшением ситуации в Либерии в первом полугодии 2002 года страну покинули порядка 77000 беженцев. |
| We are aware that biological and landscape diversity, particularly in CEE and NIS, represents an important asset for Europe as a whole and express our concern about the increased pressure that risks to further deteriorate the situation. | Мы сознаем, что биологическое и ландшафтное разнообразие, особенно в ЦВЕ и ННГ, представляет большую ценность для Европы в целом, и выражаем нашу озабоченность ростом нагрузки, которая грозит дальнейшим ухудшением ситуации. |
| For national staff, in January 2012, a non-pensionable bonus of 10 per cent was approved, and in February 2012, a 40 per cent non-pensionable bonus was approved, as the security situation continued to deteriorate. | В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности в январе 2012 года для национальных сотрудников была утверждена не зачитываемая для пенсии надбавка в размере 10 процентов, а в феврале 2012 года - в размере 40 процентов. |
| Systems have been allowed to deteriorate because funds were not available for proper maintenance. | Никаких мер в связи с ухудшением состояния систем не принималось ввиду отсутствия средств на проведение необходимого ремонта и обслуживания. |
| As environmental conditions deteriorate once again, with the prospects for increasing vulnerability and malnutrition ever likely towards the end of 2001 and the beginning of 2002, increased international support is even more important. | В связи с продолжающимся ухудшением состояния окружающей среды и с учетом возможности усиления уязвимости и недоедания к концу 2001 года и началу 2002 года усиление международной поддержки как никогда имеет первостепенное значение. |
| Although the U.S. continues to invest in highway infrastructure and in improving its operational performance, the quality of highway operations continues to deteriorate. | Несмотря на то, что США продолжают вкладывать средства в автодорожную инфраструктуру и работы по повышению ее эксплуатационной эффективности, качество инфраструктуры продолжает снижаться. |
| While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. | Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
| The report said that because of a failure to move forward in the peace process, the standard of living had continued to deteriorate, while unemployment and poverty levels had increased. | В докладе отмечается, что из-за отсутствия прогресса в деле установления мира уровень жизни продолжал снижаться, а уровни безработицы и нищеты возросли. |
| The obligation of Governments to the progressive realization of the right to food means that people's standard of living and level of food security should consistently improve, not deteriorate. | То, что правительства обязаны неизменно содействовать реализации права на питание, означает, что уровень жизни людей и степень обеспеченности их продовольствием должны неуклонно повышаться, а не снижаться. |
| The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. | Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
| History teaches us that disagreements can deteriorate over time and lead to insoluble conflicts. | Как учит нас история, разногласия со временем могут обостряться и привести к неразрешимым конфликтам. |
| Following the political, social and economic crisis, the social situation tended to deteriorate over the course of 2002 as a result of rapidly rising prices. | Помимо политического, социального и экономического кризиса значительный рост цен в 2002 году привел к тому, что ситуация в обществе начала обостряться. |
| It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. | Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов. |
| In that connection, the report of his June 1996 mission to Tajikistan, where the situation had continued to deteriorate, merited the General Assembly's special attention. | В этой связи доклад о миссии, которую Представитель Генерального секретаря осуществил в июне 1996 года в Таджикистане, где положение продолжает обостряться, заслуживает особого внимания Генеральной Ассамблеи. |
| During the first half of 1994, the situation in Angola continued to deteriorate, with the failure of the attempts to continue the process begun by the peace agreements signed on 31 May 1991. | В течение первых трех месяцев 1994 года ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду провала попыток вновь встать на курс, изложенный в мирных соглашениях, подписанных 31 мая 1991 года. |
| (a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. | а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться. |
| All delegations referred to the magnitude of the global land-mine crisis, which continues to deteriorate, and emphasized the need for urgent and effective measures to reverse the trend. | Все делегации говорили о масштабах вызванного проблемой наземных мин глобального кризиса, который продолжает усугубляться, и подчеркивали необходимость неотложных и эффективных мер, направленных на обращение этой тенденции вспять. |
| Health conditions continue to deteriorate owing to inadequate medical and food supplies as well as the breakdown of sewage and sanitation systems because of lack of spare parts and fuel. | Ситуация в области здравоохранения продолжает усугубляться в силу нехватки предметов медицинского назначения и продовольствия, а также сбоев в работе систем канализации и санитарии в результате отсутствия запасных частей и топлива. |
| The numbers of such people staying locally and asking for help are certain to grow if the Kosovo crisis continues to deteriorate. | Число таких людей, размещенных локально и обращающихся за помощью, несомненно, будет расти, если кризис в Косово будет продолжать усугубляться. |
| In this connection, counsel submits that the situation continues to deteriorate and that the author has already had to flee Izmir, and that his wife, who resettled in Bursa, has again seen the situation deteriorate there. | В этой связи адвокат отмечает, что положение продолжает усугубляться и что автор уже был вынужден покинуть Измир, а также что его жена, вновь обосновавшаяся в Бурсе, снова стала свидетелем ухудшения положения в стране. |
| The military situation is dangerously fluid and may soon deteriorate further with the onset of the spring thaw. | Военная обстановка опасно неустойчива и может вскоре, с началом весенней оттепели, еще более обостриться. |
| With the worsening of the global economic situation, there was a real danger that the debt situation could deteriorate again. | При ухудшении мирового экономического положения возникает реальная опасность того, что может вновь обостриться проблема задолженности. |
| While the security situation is relatively calm, South African shares the concerns that the situation could deteriorate if the political disagreement persists. | Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности относительно спокойна, Южная Африка разделяет обеспокоенность тем, что такая обстановка при упорном сохранении политических разногласий могла бы обостриться. |
| While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. | Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира. |
| Turning to the security situation, while on the whole the situation has remained calm during the past few months, it could deteriorate given political tensions and frustration among the people. | Что касается обстановки в плане безопасности, то, хотя общая ситуация оставалась в последние месяцы спокойной, она может обостриться ввиду политической напряженности и разочарования в среде населения. |
| Can't let the bodies deteriorate from the heat. | Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. |
| Because of his altered biochemistry, Rogers' body begins to deteriorate, and for a time he must wear a powered exoskeleton and is eventually placed again in suspended animation. | Из-за своей изменённой биохимии тело Роджерса начало портиться, на время ему пришлось носить силовой экзоскелет, и в итоге он был снова помещён в анабиоз. |
| Bilateral relations began to deteriorate when Putin blamed the US - and then Secretary of State Hillary Clinton in particular - for supporting the thousands of Russians who protested his return to the presidency in December 2011. | Двусторонние отношения стали портиться, когда Путин обвинил США, и в частности бывшего госсекретаря Хиллари Клинтон, в поддержке тысяч россиян, протестовавших против его возврата на пост президента в декабре 2011 года. |
| Periodically, when the leaves of the lining begin to deteriorate due to the weather and soil moisture levels, the masi must be removed and the pit relined. | Периодически, когда листья, выстилающие стенки ямы, начинают портиться из-за содержащейся в почве влаги, мази вынимают и яму выстилают заново. |
| Therefore, the area has the strongest international and national legal protection against activities which may disturb or deteriorate the high natural qualities. | И поэтому район пользуется сильнейшей международной и национальной правовой защитой от деятельности, которая может нарушить или ухудшить высокие природные качества; |
| Mechanical vibration during transport, often accompanied by sudden change in temperature and humidity, can deteriorate the components of ammunition, degrade the performance, and eventually lead to a safety hazard. | Ухудшить компоненты боеприпаса, снизить эффективность, а в конечном счете и привести к угрозе безопасности может механическая вибрация при перевозке, которая зачастую сопровождается резкими перепадами температуры и влажности. |
| The unfavourable economic and development trends seen in the increase of the total index of poverty could deteriorate the health status of this part of the population in the future. | Неблагоприятные экономические тенденции и тенденции развития, отразившиеся в увеличении общего индекса нищеты, могут ухудшить состояние здоровья данной части населения в будущем. |
| While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. | Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию. |
| Since its last report, the Advisory Group notes that the economic and social situation in the country has continued to deteriorate. | Консультативная группа отмечает, что со времени представления ее последнего доклада ухудшение социально-экономического положения в стране продолжалось. |
| Expressed its concern over the possible humanitarian consequences of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, if the situation is allowed to deteriorate further; | выразил свои опасения по поводу возможных гуманитарных последствий конфликта в Демократической Республике Конго, если будет допущено дальнейшее ухудшение ситуации; |
| He also expressed the view that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted because of Portugal's abandonment of the Territory in which it had allowed the situation to deteriorate. | Он также выразил мнение, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван ввиду того, что Португалия покинула территорию, допустив ухудшение ситуации в ней. |
| Second, there is a distinct risk that the external environment will deteriorate in the coming months. | Во-вторых, обнаруживается явная угроза того, что в ближайшие месяцы, вероятно, произойдет ухудшение конъюнктуры на внешних рынках. |
| It is projected that the frequency of those types of building emergencies will increase significantly over the coming years as the buildings and systems continue to age and deteriorate. | Предполагается, что частотность аварий подобного рода в зданиях значительно возрастет в предстоящие годы по мере того, как будет продолжаться физическое старение зданий и систем и ухудшение их состояния. |
| And it is our opinion that the situation in the region as a whole would deteriorate. | И, по нашему мнению, ситуация в регионе в целом усугубится. |
| He was unable to say whether the situation would deteriorate further, without carrying out more sophisticated assessment and that was impossible without full access to the country by United Nations agencies. | Он не может сказать, усугубится ли эта ситуация далее, не проведя более комплексной оценки, которая невозможна без полного доступа учреждений Организации Объединенных Наций в страну. |
| Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. | Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер. |
| This is one of the best mechanisms, noted the Chef de Cabinet, for getting the Council more involved in early conflict prevention initiatives before situations deteriorate and a peacekeeping mission is required. | По словам руководителя аппарата, это - один из оптимальных способов, позволяющих активнее задействовать Совет в реализации инициатив в области раннего предупреждения конфликтов, прежде чем ситуация усугубится и потребуется направлять миссию по поддержанию мира. |
| Although there is still room for hope, the attendant fears that the crisis will continue or deteriorate grow at each missed opportunity. | Хотя надежды еще остаются, тем не менее сопутствующие им опасения в том, что кризис будет продолжаться или еще больше усугубится, растут с каждой упущенной возможностью. |