The humanitarian situation in Haiti continues to deteriorate in spite of efforts by the United Nations and OAS, non-governmental organizations and bilateral donors. |
Гуманитарная ситуация в Гаити продолжает ухудшаться, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ, неправительственных организаций и двусторонних доноров. |
As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. |
В том что касается Анголы, политическая и военная ситуация продолжает ухудшаться и сопровождается эскалацией боевых действий и ростом недоверия между воюющими сторонами. |
The economic, social and political situation in Africa had continued to deteriorate, and the international community had been incapable of halting the continent's increasing marginalization and impoverishment. |
Экономическое, социальное и политическое положение в Африке продолжало ухудшаться, а международное сообщество оказалось неспособным положить конец продолжающейся маргинализации и обнищанию континента. |
But in all three countries it became obvious that without State assistance the housing situation would deteriorate very fast and hamper overall economic development. |
Однако во всех трех странах стало очевидно, что без государственной помощи состояние жилищного фонда будет очень быстро ухудшаться и тормозить общее экономическое развитие. |
Many principal development partners have participated in its implementation, and from them we request continued support, without which our economic indicators will continue to deteriorate. |
Многие из основных партнеров по развитию приняли участие в его осуществлении, и мы призываем их продолжать оказывать поддержку, без которой наши экономические показатели будут продолжать ухудшаться. |
Notwithstanding Security Council resolution 1190 (1998) of 13 August, the situation in Angola, as is evident, has continued to deteriorate. |
Несмотря на резолюцию 1190 (1998) Совета Безопасности от 13 августа положение в Анголе, как явствует из доклада, продолжало ухудшаться. |
According to recent assessments, it is expected that the humanitarian situation will continue to deteriorate, unless there is an early resolution to the present crisis. |
Согласно проведенным недавно оценкам, ожидается, что гуманитарное положение будет продолжать ухудшаться, если нынешний кризис не будет урегулирован как можно скорее. |
During the first week of February, the situation in the city began to deteriorate, with reports of numerous explosions and evictions of Bosniacs by Bosnian Croats. |
В течение первой недели февраля обстановка в городе стала ухудшаться, поступали сообщения о многочисленных взрывах и случаях выселения боснийцев боснийскими хорватами. |
Will America really let its public infrastructure continue to deteriorate? |
Действительно ли Америка позволит и дальше ухудшаться общественной инфраструктуре? |
He noted with sorrow that the situation in the occupied territories continued to deteriorate, as the Special Committee's report showed only too clearly. |
Он с горечью отмечает, что положение на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, о чем со всей очевидностью свидетельствует доклад Специального комитета. |
The Government also characterizes as unsubstantiated the Special Rapporteur's conclusion that the situation of ethnic, religious and linguistic minorities in the Federal Republic of Yugoslavia continues to deteriorate. |
Правительство характеризует также как необоснованный вывод Специального докладчика о том, что положение этнических, религиозных и лингвистических меньшинств в Союзной Республике Югославии продолжает ухудшаться. |
We are seriously concerned that, despite the efforts of the Afghan authorities and the international military presence, the security situation in the country continues to deteriorate. |
Нас серьезно беспокоит то, что, несмотря на усилия со стороны афганских властей и международных военных присутствий, обстановка в сфере безопасности в стране продолжает ухудшаться. |
The humanitarian situation continues to deteriorate due to the cumulative effects of massive displacements, depletion of food stocks, lack of access to land and the collapse of social services. |
Гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться в результате суммарного воздействия массовых перемещений населения, истощения продовольственных запасов, отсутствия доступа к земельным угодьям и развала социальных служб. |
Then this teenage kid, Nabeel, started to deteriorate, |
А потом мальчик по имени Набил, его состояние начало ухудшаться, |
It would be unfortunate if the atmosphere were to deteriorate in an enduring way that would compromise the initial achievements in the process of national reconciliation. |
Было бы достойно сожаления, если бы обстановка продолжала ухудшаться, что поставило бы под сомнение первоначальные достижения в процессе национального примирения. |
The continuing hostile environment, risk of mines and the mountainous terrain, combined with road conditions that continue to deteriorate through lack of maintenance, pose special hazards. |
Особые факторы риска заключаются в опасной обстановке в районе миссии, вероятности подрыва на мине, гористой местности, а также состоянии дорожного покрытия, которое из-за отсутствия ухода продолжает ухудшаться. |
Attacks continue despite the proclamation of a +-unilateral cessation of hostilities; the Janjaweed militia show no signs of concern; the humanitarian situation continues to deteriorate. |
Вопреки заявлению об одностороннем прекращении боевых действий, нападения продолжаются; ополченческие отряды «Джанджавид» не проявляют никакого беспокойства; гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться. |
If the situation continues to deteriorate, it will lay fertile ground for extremism and terrorism and stifle the voices of wisdom, reason and moderation. |
Если ситуация будет и дальше ухудшаться, это может стать питательной почвой для появления экстремизма и терроризма и подавить голос мудрости, разума и умеренности. |
With the trade restrictions imposed on Montenegro in early 2000, the relationship between Serbia and Montenegro continued to deteriorate. |
После введения ограничений на торговлю с Черногорией в начале 2000 года отношения между Сербией и Черногорией продолжали ухудшаться. |
Mr. Ikouebe: I wish at the outset to thank Mr. Gambari for his briefing on a situation that continues to deteriorate. |
Г-н Икуэбе: Прежде всего, мне хотелось бы поблагодарить г-на Гамбари за его брифинг о ситуации, которая продолжает ухудшаться. |
Since the last meeting of the Council on this issue, the situation has, to the great consternation of most parties, continued to deteriorate. |
После последнего заседания Совета по этому вопросу ситуация, к изумлению большинства сторон, продолжает ухудшаться. |
As these change, the context for elections may improve or deteriorate; this is part of a natural and not necessarily linear process of democratic development. |
По мере их изменения могут улучшаться или ухудшаться условия для проведения выборов; это является частью естественного и необязательно являющегося линейным процесса демократического развития. |
According to Chinese statistics from the last decade, the river ranks among the five most polluted Chinese watercourses, and its quality continues to deteriorate. |
Согласно китайским статистическим данным за последнее десятилетие, эта река входит в число пяти наиболее загрязненных водотоков Китая, и ее качество продолжает ухудшаться. |
In her report, submitted following her mission to Nepal, the Special Rapporteur warned that the situation could deteriorate unless the root causes of the conflict were addressed. |
В своем докладе, представленном после ее миссии в Непал, Специальный докладчик предупредила о том, что ситуация может ухудшаться и далее, если только не будут устранены коренные причины данного конфликта. |
The humanitarian situation continues to deteriorate, as the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Holmes, recently reminded the Council. |
Как недавно напомнил Совету заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Холмс, положение в гуманитарной области продолжает ухудшаться. |