The report was also short on details regarding Baluchistan and the Federally Administered Tribal Areas, particularly who lived in such areas and why they were federally administered. |
В докладе также не имеется подробной информации о Белуджистане и районах проживания племен, управляемых федеральной администрацией, в частности о том, кто проживает в этих районах и почему они управляются федеральной администрацией. |
In reporting on the expenditure report for 2001 and the proposed budget for 2004, he noted that they had been reformatted with additional details, in line with the request expressed by the Committee at its eighth session. |
Представляя доклад о расходовании средств за 2001 год и предлагаемый бюджет на 2004 год, он отметил, что эти документы были переработаны для внесения дополнительной подробной информации в соответствии с просьбой, выраженной Комитетом на его восьмой сессии. |
Subsequently, the Special Rapporteur may decide to transmit this information to Governments with a request for their comments and details of any action taken on the matter. |
Впоследствии Специальным докладчиком может быть принято решение о передаче этой информации правительствам с просьбой о сообщении замечаний и подробной информации о любых действиях, предпринятых по данному вопросу. |
He would appreciate more details of the readmission agreements referred to in paragraph 33 and the employment of prisoners referred to in paragraph 67 of the State party's report, particularly as to whether the work involved was mandatory. |
Он будет приветствовать предоставление более подробной информации о соглашениях о реадмиссии, упомянутых в пункте ЗЗ, и о занятости заключенных, о которой сообщается в пункте 67 доклада государства-участника, особенно о том, является ли участие в трудовой деятельности обязательным. |
The Management Information System is essentially a Disarmament, Demobilization and Reintegration database that is used to record details of each ex-combatant in order to provide information needed to develop relevant reintegration options in the areas of resettlement. |
Управленческая информационная система является по существу базой данных по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая используется для занесения подробной информации по каждому бывшему комбатанту с целью обеспечения информации, необходимой для разработки соответствующих вариантов интеграции в районах расселения. |
As for the situation of elderly women and women who are stateless, ANES does not have any data about their situation and can not offer any details about measures adopted to improve their situation. |
Что касается пожилых женщин и женщин-апатридов, то АНЕС не располагает какими-либо данными об их положении и не может привести какой-либо подробной информации о мерах, принимаемых в целях улучшения их положения. |
There was, on the other hand, no requirement to publish the results of a competition to choose framework suppliers, nor, arguably, to publish details of contracts awarded to the various suppliers. |
С другой стороны, не установлено никакого требования относительно публикации результатов состязательной процедуры для выбора поставщиков в соответствии с рамочным соглашением, а также, вероятно, относительно публикации подробной информации о договорах, заключенных с различными поставщиками. |
To encourage prompt payment of assessed contributions, the Court may wish to consider reporting formally and regularly to States Parties on the details of contributions assessed and collected. |
Для стимулирования своевременной выплаты начисленных взносов Суд, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об официальном и регулярном представлении государствам-участникам подробной информации о начисленных и собранных взносах. |
Moreover, a request by the Government of Uganda for details of an alleged fax message to the President of Zambia from Uganda requesting his intervention in order to secure the release of an impounded aircraft suspected of ferrying contraband to UNITA has not been substantiated to date. |
Кроме того, просьба правительства Уганды о предоставлении ему более подробной информации относительно якобы отправленного из Уганды на имя президента Замбии факсимильного сообщения с обращением к последнему оказать содействие в освобождении задержанного летательного аппарата, подозреваемого в перевозке контрабандного груза для УНИТА, пока не была удовлетворена. |
In the same way the interest of the Customs authorities in details of a transaction, although not directly given by submission of the traditional paper transport document or by an "equivalent electronic message", currently increasingly demand the passing of information electronically. |
Точно так же заинтересованность таможенных властей в получении подробной информации об операции, даже если она и не предоставляется непосредственно с помощью традиционного транспортного документа в бумажной форме или "эквивалентного электронного сообщения", в настоящее время все настоятельнее требует электронной передачи информации. |
In collecting the information, MOST is not interested in the details of the indigenous knowledge itself (e.g. the technical specification of the stove) but in the ways that knowledge has been adapted, applied and disseminated. |
В ходе сбора информации МОСТ заинтересована не в получении подробной информации о самих традиционных знаниях (например, о технических спецификациях печной установки), а в определении способов адаптации, применения и распространения этих знаний. |
For the international business companies, under the International Business Companies Order 2000, the Registered Agent shall conduct due diligence for the purpose of obtaining the identity of the beneficial owners and details of the source of the proposed transactions. |
Что касается компаний, осуществляющих международную деятельность, то в соответствии с Указом о транснациональных корпорациях 2000 года зарегистрированный агент обязан проявлять должную осмотрительность в целях установления личности реального владельца и получения подробной информации об источнике средств, которые станут объектом предполагаемых операций. |
The Council appeals for adequate and sustained international assistance to the African Mission in Burundi, while underscoring the importance of providing the donor community with as many details as possible to enable it to make determinations regarding the best way to assist the mission. |
Совет призывает к оказанию адекватной и непрерывной международной помощи африканской миссии в Бурунди, подчеркивая при этом важное значение предоставления сообществу доноров возможно более подробной информации, с тем чтобы оно могло определять наиболее эффективные пути оказания содействия миссии. |
As the details in section IV above illustrate, the extensive outreach to the media has led to significantly broader and deeper coverage and awareness of this issue. |
Как видно из подробной информации, представленной в разделе IV выше, активная работа со средствами массовой информации способствовала существенному расширению и углублению освещения проблемы и повышению осведомленности о ней. |
South Korea's "Election Malpractice Prevention Act" forbids publishing or quoting the "results" of public opinion polls, and any details of the polls, during the entire interval of a political campaign. |
Закон о предотвращении злоупотреблений на выборах Южной Кореи запрещает публикацию или предание гласности "результатов" опросов общественного мнения и любой подробной информации об опросах общественного мнения на протяжении всего периода политической кампании. |
On this subject, Bahrain looks forward to receiving further information on the system for obtaining the technical assistance which the Committee is able to offer, in particular details of the funding, duration and providers of such assistance. |
В данном вопросе Бахрейн рассчитывает на получение дальнейшей информации о системе получения технической помощи, которую способен предложить Комитет, в частности подробной информации о порядке финансирования, сроках оказания такой помощи и том, кем она предоставляется. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, with regard to the arrival of details of programme budget implications, the Fifth Committee should take account of the fact that some other Main Committees were still in session. |
Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит относительно поступления подробной информации о последствиях для бюджета по программам, что Пятый комитет должен принимать во внимание, что у ряда других главных комитетов сессия еще не завершилась. |
However, there were no details of those investments, which is not in compliance with the disclosure requirement of IAS 26; |
Однако, оно не содержит подробной информации об этих инвестициях, что идет в разрез с требованием в отношении раскрытия информации, предусмотренным стандартом 26 МСУ; |
With regard to those Member States, only Togo has submitted an implementation report, in which it states that it has complied with the procedures as instructed by the Bank, but does not provide details of what those procedures are. |
Из этих государств-членов только Того представило доклад об осуществлении, в котором утверждается, что оно соблюдает процедуры в соответствии с предписаниями Банка, однако не содержится подробной информации о том, что это за процедуры. |
In terms of the breakdown of expenditure by major item, he noted that no details had been given on subcontracting and miscellaneous expenditures and that expenditure on project staff seemed disproportionately high; more balance was needed between the three main components of technical cooperation expenditure. |
Коснувшись распределения расходов по основным статьям, он указал на отсутствие подробной информации по статье "Субподряды и прочие расходы", и на явно непропорционально высокие расходы на персонал, занятый в проектах; необходимо обеспечивать более сбалансированное соотношение между тремя основными компонентами расходов на техническое сотрудничество. |
He looked forward to a full report on the implementation of General Assembly resolution 57/306 at the resumed session of the General Assembly, including details concerning the implementation of paragraphs 6, 7, 8 and 10, across the United Nations system. |
Оратор с интересом ожидает представления полного доклада о выполнении резолюции 57/306 Генеральной Ассамблеи на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе подробной информации о выполнении пунктов 6, 7, 8 и 10 по всей системе Организации Объединенных Наций. |
While no details are given by the Government on the nature of the State secrets transmitted outside the country, the information received and not contested is that the accusation of dissemination of State secrets was based on sending articles to overseas Internet publications. |
Хотя правительство не предоставило подробной информации о характере государственных секретов, переданных за пределы страны, полученная и не оспоренная им информация свидетельствует о том, что основанием для предъявления обвинения в разглашении государственных секретов служила отправка статей в зарубежные Интернет-издания. |
The Chairman stated that the Committee would therefore welcome receiving details from the Government of Liberia regarding any assistance it might need to effectively implement the assets freeze, so that the Committee could consider how such assistance might best be provided. |
Председатель отметил, что в связи с этим Комитет будет приветствовать направление правительством Либерии подробной информации, касающейся любой помощи, которая может потребоваться ему для эффективного осуществления замораживания активов, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть пути наиболее эффективного оказания такой помощи. |
The Committee recognizes that implementation of the travel ban causes a great deal of difficulty to some States, whether because of the lack of details regarding some names on the Committee's list or due to the lack of technical equipment at their borders. |
Комитет признает, что обеспечение запрета на поездки сопряжено для ряда государств с большими трудностями, обусловленными либо отсутствием подробной информации о некоторых лицах или организациях, включенных в перечень Комитета, либо отсутствием технических средств на их границах. |
(a) The Panel feels that Member States may be requested to provide sufficient details about the designated persons, which could then be circulated to Member States for effective enforcement. |
а) Группа полагает, что государства-члены можно просить о предоставлении достаточно подробной информации относительно обозначенных в перечне лиц, которая затем может быть распространена среди государств-членов для эффективного обеспечения соблюдения санкций; |