| We grow stronger every day while S.H.I.E.L.D. Clings desperately to a world it no longer understands. | Мы становимся сильнее с каждым днем, пока ЩИТ отчаянно цепляется за мир, который больше не понимает. |
| I'm a woman desperately trying to get her husband back. | Я женщина, которая отчаянно пытается вернуть своего мужа. |
| He or she has something inside them they desperately want to get out. | Внутри у него или у неё что-то скопилось И оно отчаянно рвётся наружу. |
| I'm just stunned... and desperately sad. | Я ошеломлена... и мне отчаянно горько. |
| We simply need good science desperately to find... | Нам всего лишь нужна хорошо развитая наука, чтобы отчаянно искать |
| Comrade Kruschev was telling me just yesterday... how desperately we're in need of operators who speak German. | Просто товарищ Хрущёв говорил мне вчера... мы отчаянно нуждаемся в людях, которые владеют немецким. |
| But the museum needs this exhibit, desperately. | Но музей нуждается в этой выставке, отчаянно. |
| Someone who desperately wants this recipe more than anyone else. | Тот, кто отчаянно хочет этот рецепт больше, чем другие. |
| And someone who desperately dreams more than anyone else. | И тот, кто отчаянно мечтает больше других. |
| I've been trying desperately to reach you. | Я отчаянно пыталась попасть к тебе. |
| I want to join my family desperately. | Я отчаянно хочу присоединиться к своей семье. |
| Our dear Blondie came to us... desperately trying to help her sisters off this most dangerous path. | Наша дорогая Блонди присоединилась к нам... отчаянно пытаясь помочь своей сестре покинуть этот опаснейший путь. |
| She's probably eating popcorn, watching us play desperately seeking Mona. | Вероятно, она ест попкорн, наблюдая за тем, как отчаянно мы ищем Мону. |
| The Belgian monarch, Albert II, is desperately trying to stop his subjects from breaking up the state. | Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны. |
| The world economy desperately awaits its new Keynes. | Мировая экономика отчаянно нуждается в новых Кейнсах. |
| The Middle East sucked America's resources and energies, but the results are desperately meager. | Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны. |
| At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime. | В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. |
| I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. | Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. |
| It was a man in a wheelchair desperately trying to move away. | Это был мужчина в инвалидной коляске, который отчаянно пытался куда-нибудь спрятаться. |
| Even water and flour were in desperately short supply. | «Даже воды и муки отчаянно не хватало. |
| You know, a completely open book, But trying desperately to be inscrutable. | Понимаешь, совершенно открытая книга, но отчаянно пытающаяся быть загадочной. |
| I've worked desperately to cultivate a remote and heartless persona for this exact reason. | Я отчаянно работала над имиджем отстраненной И бессердечной персоны по определенной причине. |
| He longs desperately to be liked once again... to be accepted, to fit in. | Он отчаянно стремится опять понравиться... быть принятым, соответствовать. |
| We hold on so desperately to life. | Мы так отчаянно держимся за жизнь. |
| It's what he's desperately trying to change. | Это - все, он отчаянно делает в попытке измениться. |