Because I gave them the audience they so desperately desired, the recognition they bought with the blood of others. |
Потому, что я окружила их тем вниманием, которого они так отчаянно жаждали. |
I know what it's like to so desperately want to correct an injustice that you are driven to violence. |
Я тоже так отчаянно жаждала правосудия, что прибегла к насилию. |
{\pos(192,210)}I desperately wanted Rachel to like me, so I used my best moves on her. |
Я отчаянно хотел понравиться Рейчел, поэтому использовал свои лучшие приемы для обольщения. |
Then I heard the word he was desperately trying to say, a soft hiss of a word. |
И я услышал слово, которое он отчаянно пытался произнести; едва слышимое. |
And he desperately wants to elevate himself to the rank of the spirit, to participate the feasts of those who do not live by bread alone. |
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным. |
Bill desperately wants to leave Berlin and has pressed Maksim to provide forged documents for him and his young daughter, Josie. |
Билл отчаянно скучает по Америке, хочет уехать из Берлина, и заказывает Максиму сделать ему документы на его имя и для его маленькой дочери Джози. |
Henry, who has figured out that it is Bendrix who was Sarah's lover, desperately asks Sarah not to leave him. |
В этот момент Генри, узнавший о том, что у Бендрикса с Сарой роман, отчаянно просит Сару не оставлять его. |
The Angolan army headed into a retreat over 190 km back to Cuito Cuanavale, which it desperately held on to. |
Ангольская армия отступила более чем на 190 км назад к Квито-Кванавале, за который отчаянно держалась как за последний рубеж обороны. |
And he stood up twisting, pounding down on the keys, desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row. |
Он стоял, вертелся, барабаня по клавишам, отчаянно пытаясь создать объёмный звук, который дошёл бы до людей в заднем ряду. |
And so, the minute that confidence slipped, that that great drunkenness of optimism was over, everybody was desperately trying to get rid of them. |
И так, в эту минуту наступила полная уверенность, что время разудалого пьяного оптимизма закончилось, теперь все отчаянно пытались избавиться от луковиц. |
Former French President Nicolas Sarkozy ended up trying desperately to appeal to those very sentiments in his last-ditch effort to avert his political demise. |
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики. |
Get out of the corner! Kenton desperately trying to command his robot out of that suicide corner. |
Чарли Кентон, отчаянно пытается вытащить Атома из угла. |
However, after realizing that he suffers from dissociative identity disorder (DID) 11 years ago, he has been desperately trying to hide this fact from his families and friends. |
11 лет назад понял, что страдает от диссоциативного расстройства идентичности, отчаянно пытается скрыть факт болезни от друзей и семьи. |
Because... he was seeking most desperately the means of smuggling these jewels out of the country until a safer time. |
Дело в том, что он отчаянно пытался найти возможность... |
They then mercilessly prevented even the emergency assistance of an ambulance the United Nations had desperately called for. |
Они безжалостно отказались предоставить доступ к раненому машине скорой помощи, о чем отчаянно просили представители Организации Объединенных Наций. |
Lubińska and Konorski tried desperately to cross the northern border to eventually join Konorski's brother in England; however, the tight German control caused them to remain in Białystok. |
Любинская и Конорский отчаянно пытались пересечь северную границу, чтобы в конечном итоге соединиться с братом Конорского, который находился в Англии. |
We started moving around the corridors of the U.N. system, governments and NGOs, trying desperately to find somebody to come forward and have a go at it, see if we could make it possible. |
Мы стали ходить по кабинетам ООН, правительств и неправительственных организаций, отчаянно пытаясь найти кого-нибудь, кто вызвался бы сделать что-то для осуществления этого. |
Crimes perpetrated by Japan can neither be made to fade away with the passing of days nor be covered up, no matter how desperately Japan tries to do so. |
Преступления, совершенные Японией, не забудутся с течением времени, и их невозможно утаить, как бы отчаянно Япония ни пыталась это сделать. |
From migrant workers in China to miners in Katanga in the Democratic Republic of the Congo (DRC), people desperately trying to drag themselves out of poverty are feeling the brunt sharply. |
Люди, отчаянно пытающиеся вырваться из нищеты, - от рабочих-мигрантов в Китае до шахтёров в Катанге (ДРК) - остро ощущают на себе все тяготы нынешнего времени. |
Camael tries desperately to reveal the truth that Aaron is a part of the Creator's divine plan, but Mazarin refuses to listen and cuts Camael's wings off as punishment. |
Камаил отчаянно пытается убедить Мазарина что Аарон является частью великого плана Творца, но Мазарин отказывается его слушать и, в наказание, отрезает крылья Камаила огненным мечом. |
The fire of the 18 bazookas plus that from machine guns and the small arms of the company inflicted very heavy casualties on the North Koreans, who desperately tried to clear the way for a push eastward to Miryang. |
Обстрел из 18 базук вместе с пулемётным огнём и стрельбой из лёгкого стрелкового оружия причинил тяжёлые потери северокорейцам, которые отчаянно пытались пробиться к востоку на Мирян. |
The plot involves two young football-crazed Tibetan refugee novice monks in a remote Himalayan monastery in India who desperately try to obtain a television for the monastery to watch the 1998 World Cup final. |
В фильме рассказывается о подростках-монахах в отдалённом гималайском монастыре, которые очень любят футбол и отчаянно пытаются получить телевизор, чтобы посмотреть финал чемпионата мира по футболу 1998 года. |
But, with French forces on their way out and Mali desperately in need of rebuilding, the international community must adopt a new perspective and offer its support. |
Однако, во время вывода французских сил из Мали, отчаянно нуждающегося в восстановлении, международное сообщество должно принять новую перспективу и предложить свою поддержку. |
His descendants ruled the tiniest of Russian principalities for more than a century, desperately trying to fend off attacks by two powerful neighbours-Muscovy and Nizhny Novgorod. |
В последующие века его потомки, управляя одним из самых малых русских княжеств, отчаянно отражали притязания двух сильных соседей - Московского и Нижегородского княжеств. |
My delegation cannot - in all honesty and without malice to anyone - understand how and why leading champions of democracy can cling so desperately to such an outmoded, primitive and unjust system. |
Моя делегация не может понять, - и заявляет об этом со всей откровенностью и без всякой задней мысли, - как и почему ведущие борцы за демократию могут столь отчаянно цепляться за устаревшую, примитивную и несправедливую систему. |