Английский - русский
Перевод слова Desperately
Вариант перевода Отчаянно

Примеры в контексте "Desperately - Отчаянно"

Примеры: Desperately - Отчаянно
They sit in the car and wait until Dana comes outside, at which point Brody desperately tries to get out of the car and see her but is subdued by the soldiers flanking him. Они сидят в машине и ждут, пока Дана не выйдет наружу, и в этот момент Броуди отчаянно пытается выйти из машины и увидеть её, но сдержан солдатами, сидящими с ним.
For the rest, my loves, my hates, down even to my deepest desires, I can no longer say whether these emotions are my own or stolen from those I once so desperately wished to be. Об остальном, моей любви, моей ненависти, даже о глубочайших моих желаниях, я едва ли мог сказать, мои это собственные чувства или они украдены у тех, кем я когда-то отчаянно желал быть.
It's tragic that they're trying so desperately to fix something that isn't broken. Это трагично, что они так отчаянно пытаются исправить то, что и так не сломано
In Brussels, when we tried desperately again and again to find common solutions, I realized that not one, not one of us, had ever dealt with a similar crisis. В Брюсселе, когда мы снова и снова отчаянно пытались найти общие решения, я понял, что никто, ни один из нас, до этого не имел дела с подобным кризисом.
I always thought he was a man that was desperately seeking faith, not that he had faith. Я всегда думал, что этот человек отчаянно ищет веру, а не то, что она у него есть.
Because even though you want to think that I'm wrong 'cause it's simpler, you also desperately want me to be right. Потому даже если ты хочешь думать, что я не прав, так как это проще, ты отчаянно хочешь, чтобы я был прав.
The world we live in... needs desperately, to subsist... the existence of contemplative people and poets... Мир, в котором мы живем... отчаянно нуждается... в существовании мыслителей и поэтов,
I do recall a story you told me not long ago about a young girl living in Wisconsin, who wanted desperately for her mother to drive her to Chicago to see Bobby Sherman open a shopping mall. Мне вспоминается историю, которую ты мне не так давно рассказала о молодой девушке из Висконсина, которая отчаянно хотела, чтобы её мама отвезла её в Чикаго, чтобы посмотреть, как Бобби Шерман открывает торговый центр.
In the period 1838 to 1841, the Argentine envoy in London was desperately trying, under instructions from his Government, to persuade the British Government of the time to cancel their loan from a London merchant bank in exchange for dropping any Argentine claim over the Falklands. В период с 1838 по 1841 год аргентинский посланник в Лондоне, действуя в соответствии с инструкциями своего правительства, отчаянно пытался убедить британское правительство того времени аннулировать его заем, предоставленный лондонским торговым банком, в обмен на отказ Аргентины от каких-либо притязаний на Фолклендские острова.
Who can be against the improvement of such a vital institution as the United Nations at a time when the world so desperately requires its vision and its mission to preserve peace? Разве кто-то может быть против улучшения такого жизненно важного института как Организация Объединенных Наций в то время, когда мир отчаянно нуждается в ее деятельности по поддержанию мира?
That is, if she desperately looks for me... at the moment of death. если в этот миг она отчаянно пожелает меня видеть.
Because I understand that you're not the sisters I looked up to, or the father whose... or the father whose approval I desperately wanted. Потому что я понял, что вы не те сёстры, с которых надо брать пример, или не тот отец, чьего... или отец, чьего одобрения я так отчаянно добивался.
One quarter of our population has been displaced, many of them with no homes to return to and most of them desperately low on fuel, food and medical supplies, while homes, hospitals, factories and warehouses have been demolished. Четверть нашего населения превратилась в перемещенных лиц, многим из которых больше некуда возвращаться, так как их дома уничтожены, а большинство отчаянно нуждаются в горючем, продовольствии и медицинских товарах; дома, больницы, заводы и склады разрушены.
Let us restore hope, and let us bring peace to the people of the Democratic Republic of the Congo and to all of the peoples of Central Africa who are waiting so desperately for that peace. Давайте оправдаем возложенные на нас надежды и обеспечим мир в Демократической Республике Конго и во всех странах и Центральной Африки, народы которых столь отчаянно стремятся к достижению этого мира.
In Brussels, when we tried desperately again and again to find common solutions, I realized that not one, not one of us, had ever dealt with a similar crisis. В Брюсселе, когда мы снова и снова отчаянно пытались найти общие решения, я понял, что никто, ни один из нас, до этого не имел дела с подобным кризисом.
First, the majority of the population - exhausted, impoverished and desperately yearning for peace - recognized that a unique opportunity presented itself for the country finally to start down the path to peace and sustainable development, after more than 23 years of war. Во-первых, большинство населения - измученного, обнищавшего и отчаянно жаждущего мира - осознало, что стране представилась уникальная возможность наконец-то - после более чем 23 лет войны - вступить на путь мира и устойчивого развития.
Although many children are forcibly recruited, the majority of child soldiers are adolescents between the age of 14 and 18 who "volunteer" because they are desperately in need of food and income, with which they can support themselves and their families. Хотя многие дети вербуются принудительно, большинство детей-солдат составляют подростки в возрасте 14-18 лет, которые "являются добровольцами", поскольку они отчаянно нуждаются в питании и источнике дохода, с помощью которого они могут поддерживать себя и свои семьи.
No matter how desperately they attempted to eliminate the social system in the Democratic People's Republic of Korea, its Korean-style social system, chosen by the Korean people and defended at the cost of their lives, would remain unshaken. Как бы отчаянно они ни пытались разрушить социальную систему в Корейской Народно-Демократической Республике, ее типично корейская социальная система, избранная самим корейским народом и отстаиваемая им ценой собственной жизни, останется незыблемой.
Other countries in the region and around the world are facing similar problems and are desperately searching for means to counter impunity in their respective countries and to prevent their State institutions from failing. Другие страны в этом регионе и во всем мире сталкиваются с такими же проблемами и отчаянно ищут пути противодействия безнаказанности в своих соответствующих странах и пути спасения своих государственных учреждений.
But that closeness never obscures in our minds our membership also in a wider community - a global community that is desperately in need of a global order that draws its inspiration from nowhere else but the Charter of the United Nations. Однако эта близость никогда не затмевает в нашем сознании мысль о том, что мы являемся также членами более широкого сообщества, отчаянно нуждающегося в глобальном устройстве, которое черпает вдохновение не откуда-нибудь, а из Устава Организации Объединенных Наций.
No one will admit it, but people desperately want to be in clubs, especially the ones they can't join, Никто не признается, но все отчаянно хотят быть членами клубов, особенно тех, куда не могут вступить.
They love each other, desperately, but they can't seem to stop hurting each other. Они любили друг друга, отчаянно, но они, кажется, не могут перестать ранить друг друга.
I look at those eyes and I see... a girl who reads Zadie Smith, who listens to John Mayer and ColdPlay, who loves Monty Python episodes and who, desperately, madly, deeply, wants, needs, longs for... Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей, обожает серии Монти Пайтона и отчаянно, безумно, страстно, желает, изнемогает и сгорает от любви... к шоколаду.
It's like Adam not picking up his clothes, and now all those hours adding up to days that I've spent closing cabinet doors and picking up clothes I now desperately want back. Так же и Адам не собирает свои вещи, и сейчас все эти часы, добавляются к дням, которые я потратила, закрывая дверцу шкафчика и подбирая вещи с пола, а сейчас я отчаянно хочу вернуть себе все эти дни.
Arlo would ask a question, you tried desperately to come up with the right answer, what he wanted to hear, except there wasn't any right answer at all. Арло задавал вопрос, отчаянно хотелось дать ему верный ответ, тот, что он хочет слышать, вот только не было такого ответа.