Английский - русский
Перевод слова Desperately
Вариант перевода Отчаянно

Примеры в контексте "Desperately - Отчаянно"

Примеры: Desperately - Отчаянно
It's been the biggest dream of my career to pay homage to Madonna - the woman most responsible for my take-no-prisoners demeanor, and my subconscious tendency to always be desperately looking for someone named Susan. Величайшая мечта моей карьеры - это отдать дань почтения Мадонне, женщине больше всего ответственной за мою манеру "пленников не брать" и мою подсознательную склонность всегда отчаянно искать кого-то с именем Сьюзен.
These, ostensibly... are the legendary... cities of gold... containing the Mayan treasure... which the Spanish conquistadors... so desperately had sought. По всей видимости, это... легендарные золотые города, где... хранили свои сокровища майя, которые так... отчаянно искали испанские конквистадоры.
Schröder, who still seemed to be on the losing side in August, desperately tried to get rid of what were the most dangerous issues for him, namely, low growth and high unemployment. Шредер, который еще в августе считался проигрывающей стороной, отчаянно пытался избавиться от того, что могло быть наиболее опасными проблемами для него, а именно: низкие темпы экономического роста и высокий уровень безработицы.
Brigade Commander Colonel Shoham was killed on the second day, along with his second-in-command and operations officer, as the Syrians desperately tried to advance towards the Sea of Galilee and Nafah. Командир бригады, полковник Ицхак Бен-Шохам, погиб на второй день боя вместе со своим заместителем и начальником оперативного отдела (каждый - в своём танке), когда сирийцы отчаянно рвались к озеру Кинерет и Нафаху.
Exacerbating the problem was a steep drop in temperature that immediately followed the passage of the freezing rain, which combined with the extreme power outages led to numerous indirect deaths due to carbon monoxide poisoning from generators and other sources as people desperately tried to remain warm. Проблему усугубили перепад температуры, произошедший сразу после окончания переохлаждённого дождя, и крупное нарушение энергоснабжения, которое привело к гибели большого числа людей из-за отравления угарным газом от генераторов и других источников тепла, которыми они отчаянно пытались согреться.
The Afghan representative's statement today and the wild allegations it contains represent the irrational actions of a regime that is desperately trying to cling to power despite being disowned by its own population. Заявление, сделанное афганским представителем сегодня, и надуманные обвинения, которые оно содержит, являются проявлением иррациональных действий режима, который отчаянно цепляется за власть, несмотря на то, что его собственное население ему уже не доверяет.
It is time that the world community not only registers its outrage against such destruction of cultural treasures, but also joins those Pakistanis who are desperately trying to pressure their government to preserve - for their sake and ours - their pre-Islamic cultural heritage. Мировому сообществу пора не только продемонстрировать свой гнев против такого уничтожения сокровищ мировой культуры, но и поддержать тех пакистанцев, которые отчаянно стараются заставить свое правительство сохранить - ради самих себя и нас - свое пред-исламское культурное наследие.
Even though the world economy is desperately in need of rebalancing, their declaration was deliberately vague enough to accommodate any set of domestic policies that countries might choose. Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
That she has that just desperately wanted to see Things be right and good. I was just trying to help, jack. Она просто отчаянно хотела знать, что все правильно и хорошо.
As we wait for spring to come, we desperately look for the signs that the harsh winter is coming to an end. Когда мы ждем прихода весны, мы отчаянно высматриваем признаки завершения суровой зимы.
DENVER - Not since 1989 has the world seen such an all-consuming, all-engulfing wildfire of freedom and democracy, whose burning passions are sweeping across a region vast and old and desperately in need of reform. ДЕНВЕР. С 1989 года мир не видел такого всепоглощающего, захлестнувшего всех «пожара» свободы и демократии, пламенная страсть которого проносится по региону, обширному и старому, и отчаянно требует реформ.
I can no longer say whether these emotions are my own or stolen from those I once so desperately wished to be. или они украдены у тех, кем я когда-то отчаянно желал быть.
Angelina desperately embraces Edwin, demonstrating the depth of her love, and bemoans her loss - all in evidence of the large amount of damages that the jury should force Edwin to pay. Анджелина отчаянно обнимает Эдвина, демонстрируя всю глубину своей любви и оплакивая свои потери, как доказательство ущерба, который он ей нанес и за который присяжные должны заставить его заплатить.
Those problems constituted the legacy of the previous regime, which his Government was desperately trying to overcome, and it had been unfair and insulting of the Special Rapporteur to make such comparisons. Эти проблемы являются наследием предыдущего режима, проблемы, которые его правительство пытается отчаянно решить, и Специальному докладчику несправедливо и оскорбительно делать подобное сравнение.
Please, comprehend the fact that I have my own real-person job, a real-person job that I am trying desperately to keep. Вбей уже себе в голову, что у меня есть своя настоящая работа, работа, которую я отчаянно пытаюсь сохранить.
Heh. You so desperately want that to be true because that way, you don't have to face the reality of what you fight so slavishly every day to deny. Ты так отчаянно хочешь, чтобы это было правдой, потому что в этом случае тебе не придется встретиться с реальностью, с которой ты так слепо борешься, ежедневно ее отрицая.
Bendetsen confused the timing of events-he claims to have arrived at Marshall's office at the time when (according to the movie), Colonel Rufus S. Bratton was desperately trying to reach Marshall with warning of the impending attack. Ксожалению, Бендетсен смешал временные промежутки: он утверждал, что приехал в офис Маршала в то время, когда (согласно фильму) полковник Руфус С. Брэттон отчаянно пытался найти Маршала чтобы сообщить ему о готовящейся атаке.
Nevertheless, throughout his marriage, John George IV desperately wanted to legitimize the relationship with his mistress and tried to get rid of his wife and her children; fearing for her and her children's lives, Eleonore left the Hofe and settled in Pretzsch. Тем не менее, все годы брака Иоганн Георг отчаянно жаждал узаконить отношения со своей любовницей и пытался избавиться от жены и её детей; опасаясь за свою жизнь и жизни Каролины и Вильгельма Фридриха, Элеонора покинула двор и поселилась в Прече.
Not wanting to hurt anyone and not knowing about Jumba's plan, Stitch attempts to leave Earth for a remote planet, while Lilo, Jumba, and the others desperately try to have him return so they can recharge him. В то же время сам Стич, не желая причинить вред тем, кого он любит, и не зная о планах Джамбы, предпринимает попытку покинуть Землю и улететь на пустынную планету, а Лило, Джамба и прочие отчаянно пытаются вернуть его и зарядить.
We are appealing to donors not just to create thousands of school places for desperately needy children, but also to establish a precedent for the 20 million other children driven by violent conflict into displaced-persons camps and shantytowns. Мы обращаемся к донорам не только для того, чтобы создать тысячи школьных мест для отчаянно нуждающихся детей, но и для создания прецедента для 20 миллионов других детей, которые оказались в лагерях и трущобах для перемещенных лиц из-за тяжких конфликтов.
Indeed, India was alone in the non-aligned movement in supporting the Soviet invasion of Afghanistan in the 1980's, and it also desperately supported the secular Northern Alliance after the Taliban victory of the 1990's. И действительно, Индия была единственной из стран Движения неприсоединения, кто поддержал ввод советских войск в Афганистан в 1980 году, и она также отчаянно поддерживала светский Северный альянс после победы Талибана в 1990 году.
A society that decides, a woman should desperately want a child, that decides a woman should mourn when she miscarries. Обществом, которое решило, что женщина должна отчаянно хотеть ребенка, решило, что женщина должна быть в трауре, если его потеряет.
The ritual tells us that we are desperately zealous people, seeking mirrors that show our heroes as beautiful, youthful, and exceptional; that we are fascinated with a form of death that freezes our illusions into permanent images, like Evita's embalmed corpse. Он говорит, что мы отчаянно пылкие люди, ищущие зеркала, которые показывают нам наших героев: прекрасных, молодых, незаурядных, что нас очаровывает смерть, замораживающая наши иллюзии в вечные образы, как забальзамированное тело Эвиты.
The champ is trying desperately to stay on his feet, but Kenton is relentless, landing blow after blow after blow to the body! Чемпион отчаянно пытается устоять на ногах. Кентон не останавливаясь задавил его лавиной ударов.
It is the crowd of the sixties, the ebb and tide of our century, who still need religion, desperately, to give meaning to their panic, their mistakes, their hopes. Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,