By teaming up with the private sector, Governments may help to empower people who desperately desire to lift themselves out of poverty. | Объединив усилия с частным сектором, правительства могут помочь встать на ноги людям, которые отчаянно стремятся выбраться из нищеты. |
It's hole in my heart I desperately yearn to fill. | Это дыра в моем сердце которую я отчаянно стремлюсь заполнить. |
That man does not know it yet, but he's desperately in love with me. | Этот парень еще этого не знает, но он в меня отчаянно влюблен. |
But it serves also as a vivid reminder of the present - that millions of ordinary people are still trapped in the horror of war and conflict, hoping desperately to rise from the chaos that surrounds them into more peaceful times. | Но она также служит и наглядным напоминанием о настоящем - о тех миллионах простых людей, которые по-прежнему страдают от ужасов войны и конфликта, отчаянно надеясь на то, что им удастся выбраться из окружающего их хаоса и что для них наступят мирные времена. |
Also, as a result of the war, more than 100,000 people have become incapacitated and are desperately in need of training programmes for their social reintegration. | Кроме того, в результате войны более 100000 человек стали инвалидами и отчаянно нуждаются в программах профессионально-технической подготовки в целях их социальной реинтеграции. |
A more active promotion of dialogue between religious and cultural organizations is desperately required. | Крайне необходимо более активное содействие диалогу между религиозными и культурными организациями. |
But it was not just a question of free trade; many developing countries were desperately in need of basic physical, educational, legal and even political infrastructure in order to participate in the global economy. | Однако речь идет не только о свободной торговле; многие развивающиеся страны крайне нуждаются в создании базовой физической, образовательной, юридической и даже политической инфраструктуры, с тем чтобы вносить свой вклад в мировую экономику. |
However, the explicit reference in the report of Switzerland to participation by the Swiss authorities in European campaigns and special events had prompted him to draw attention to the United Nations Voluntary Fund for the Decade to Combat Racism, which was desperately in need of funds. | Однако прямая ссылка в докладе Швейцарии на участие швейцарских властей в европейских кампаниях и специальных мероприятиях побудила его обратить внимание на Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для Десятилетия действий по борьбе против расизма, который крайне нуждается в средствах. |
Nothing short of this will allow the needs of the population to be met, desperately required reconstruction and infrastructure development projects to be initiated, and legitimate economic activity to be generated. | Ничто иное не даст возможности удовлетворить потребности населения, приступить к осуществлению крайне необходимых проектов в области реконструкции и создания объектов инфраструктуры и развивать экономическую деятельность на законных основаниях. |
The Committee would not be giving the right signal to Governments, the public and public opinion makers if it simply reduced its workload at a time when military conflicts were flaring and means to prevent or contain them were desperately being sought. | Комитет создаст неверное впечатление у правительств, общественности и органов, формирующих общественное мнение, если он просто сократит объем своей работы в то время, когда полыхают вооруженные конфликты и когда крайне необходимо изыскивать пути их предупреждения или сдерживания. |
They are the drivers of the intergenerational solidarity that is needed so desperately in both the developed and the developing world. | Они являются двигателем, обеспечивающим неразрывность поколений, которая столь необходима в развитых и развивающихся странах. |
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". | Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека». |
All of that is necessary to keep hope alive and to support the momentum recently generated for the promotion of efforts aimed at achieving the just, lasting and final peace settlement we all so desperately seek. | Все эти шаги необходимы для сохранения надежды и динамики, которая была недавно придана усилиям, направленным на достижение справедливого, прочного и окончательного мирного урегулирования, к которому мы все столь стремимся. |
This is what the people of the region so desperately desire and what the international community is committed to achieving. | Именно этого столь горячо желают народы региона, и именно достижению этого привержено международное сообщество. |
Although we are sometimes frustrated by developments in the Great Lakes region, we should always bear in mind that our efforts to achieve lasting peace are aimed at populations longing desperately for a normal life in a stable environment. | Хотя иногда мы и испытываем разочарование по поводу развития событий в районе Великих озер, мы всегда должны помнить о том, что прилагаемые нами усилия по достижению прочного мира призваны помочь населению, которое столь горячо стремится к нормальной жизни в обстановке стабильности. |
It's that you're desperately equal to yourself. | Просто ты безнадежно зациклена на себе. |
And I feel desperately alone. | Я чувствовал себя безнадежно одиноким. |
In the strangulated towns and villages of Bosnia the people are desperately struggling for survival with hope in their hearts and shelling in their ears. | В задыхающихся городах и деревнях Боснии народ безнадежно борется за выживание, сохраняя надежду в своих сердцах и слыша свист пуль. |
The Gitega prison also contains young children who have passed the age at which they are allowed to remain with their mothers, but who are desperately awaiting a solution to their problem. | В тюрьме в Гитеге находятся также дети, превысившие разрешенный возраст содержания вместе с матерями, но безнадежно дожидающиеся решения проблемы. |
SHE'S-SHE'S DESPERATELY ILL. | Она - Она безнадежно больна. |
I need your help, desperately. | Нам нужна ваша помощь. Срочно. |
I was desperately in need of a certain big sum of money. | Мне срочно нужна была большая сумма денег. |
In the new millennium, when the spectre of globalization threatens to marginalize small States, especially small non-self-governing States, it is desperately urgent for such States to consolidate the international trade union of the poor and the underdeveloped. | В новом тысячелетии, когда призрак глобализации грозит маргинализацией малых государств, и особенно малых несамоуправляющихся государств, таким государствам необходимо срочно создать общий международный союз бедных и наименее развитых стран. |
Soniya (Madhuri Dixit) is a young girl desperately looking for a job to support her sick mother. | Молодая учительница танцев Сония (Мадхури Дикшит) срочно должна найти ещё одну работу, чтобы помочь своей больной матери. |
These are the ideals that a war-torn Libya needs desperately in order to achieve peace. | Это те идеалы, которые пострадавшая от войны Ливия срочно должна воплотить, чтобы достичь мира. |
While in hospital, I desperately wanted to go home. | Пока я был в больнице, мне безумно хотелось вернуться домой. |
As much as I'd like to help you sort this thing out, there is a beautiful woman in here who wants me desperately. | Как бы мне ни хотелось помочь вам во всём разобраться но там меня ждёт прекрасная женщина, которая безумно меня жаждет. |
She wanted desperately to begin taking them. | Она безумно хотела начать принимать их |
Deeply, madly, desperately, all-consumingly. | Безгранично, безумно, отчаянно и безнадёжно. |
I love Allen Brice desperately. | Я безумно люблю Аллена Брайса. |
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. | В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. |
This is Tuck Lampley live at Hope Memorial Hospital... bringing you exclusive coverage between a father and son... he's fighting desperately to save. | Это Даг Лэмбли с прямым репортажем из "Мемориала надежды" и эксклюзивным сюжетом об отчаянной борьбе отца за жизнь сына. |
Why else would he call me at 6:00 in the morning, desperately asking for help? | Зачем же еще он позвонил мне в шесть утра с отчаянной просьбой о помощи? |
At a time of unprecedented global prosperity and in a $30 trillion global economy, half of humanity is desperately impoverished, with 3 billion people subsisting on $2 a day or less. | В то время, как в мире наблюдается беспрецедентное процветание, а общемировой объем валового национального продукта составляет 30 триллионов долларов, половина человечества пребывает в отчаянной бедности: 3 миллиарда человек живут на 2 доллара в день или и того меньше. |
The battle of Pozo Almonte, fought on the 7th of March, was desperately contested, but Del Canto was superior in numbers, and Robles was himself killed and his army dispersed. | Битва при Посо-Альмонте 7 марта была отчаянной, но дель Канто превосходил противника в численности, и в итоге Роблес был убит, а его армия рассеяна. |
Roxy, I need you desperately. | Рокси, ты мне нужна позарез. |
5 % stake in Cape Cod, which he knows we desperately want to get hold of. | И он прекрасно знает, что они необходимы нам просто позарез. |
I am desperately angry with you. | Я очень зла на тебя. |
And right now, I am sensing that this beautiful, unattainable love that you so desperately seek is not only very real, | И прямо сейчас я чувствую, что та прекрасная, недостижимая любовь, которую ты так отчаянно ищешь, не только очень реальна, |
So sorry, I'm so desperately sorry. | Прости, я очень сожалею. |
But I've been desperately afraid. | Но я очень боялся. |
I need you desperately. | Ты мне очень нужен. |
Unable to escape, the POWs could only scream and thrash desperately. | Не имея возможности скрыться, пленные кричали и бились в отчаянии. |
He desperately asks himself: Why am I here? | В отчаянии он спрашивает себя: «Почему я здесь? |
Tom desperately sends Jerry another note, asking for help, but the mad Jerry responds by throwing a pair of ice skates and an ice hockey stick down to him, then happily returns to his hole and goes back to sleep. | Том в отчаянии пишет записку и засовывает ее в бутылку, бросив ее на балкон к Джерри, чтобы снова попросить его о помощи, но Джерри отвечает ему, бросив пару коньков и хоккейную клюшку, а затем радостно возвращается в свою нору спать. |
And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. | А спустя некоторое время мы услышали историю о сирийском мужчине, который жил в Бредфорде в Англии и в отчаянии разыскивал своего племянника Муаза уже несколько месяцев. |
It leaves their children paralyzed, and it drags theirfamilies deeper into poverty, because they're desperately searchingand they're desperately spending the little bit of savings thatthey have, trying in vain to find a cure for theirchildren. | парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последниесэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей. |