We're running from viewing to viewing and are trying desperately... | Мы бегаем от одного просмотра к другому и отчаянно пытаемся... |
I want this book to look like it's lying to you, desperately and hopelessly, the way an alcoholic would. | Я хотел, чтобы эта книга выглядела так, будто она обманывает вас, отчаянно и безнадёжно, как алкоголик. |
It means she's planning to forgive you or she's desperately trying to find a way to forgive you. | Это значит, что она планирует простить тебя или отчаянно ищет способ простить тебя. |
I think that when he threatened you in bed, he revealed how desperately he needed you, although he did it in a very scary way. | Я думаю, что угрожая вам в постели, он показал как отчаянно он нуждался в вас, хотя и показал это очень пугающим способом. |
These, ostensibly... are the legendary... cities of gold... containing the Mayan treasure... which the Spanish conquistadors... so desperately had sought. | По всей видимости, это... легендарные золотые города, где... хранили свои сокровища майя, которые так... отчаянно искали испанские конквистадоры. |
The last to hatch step out into a desperately harsh world. | Птенцы, вылупившиеся последними, вступают в крайне суровый мир. |
Linking debt relief to successful implementation of ESAF is a major mistake and this is bound to delay much-needed relief to countries desperately in need of fresh resources to fix broken-down social systems. | Увязка облегчения бремени задолженности с успешным использованием программ РФСП является крупной ошибкой; она неизбежно отсрочит столь необходимое облегчение долгового бремени для стран, крайне нуждающихся в новых ресурсах, чтобы восстановить разрушенные социальные системы. |
In some developing countries, on the other hand, the sales of local businesses to foreign firms can become important, precisely because both the governments and the local firms are desperately in need of liquidity. | С другой стороны, в некоторых развивающихся странах продажа местных предприятий иностранным компаниям может стать необходимой именно потому, что правительства и местные компании крайне нуждаются в ликвидных средствах. |
UNICEF reported that children in the Democratic People's Republic of Korea are desperately in need of assistance because of acute shortages of food and essential drugs, the degraded quality of water and sanitation systems and the poor quality of care provided in childcare institutions. | ЮНИСЕФ сообщает, что дети в Корейской Народно-Демократической Республике крайне нуждаются в помощи вследствие острой нехватки продовольствия и самых необходимых лекарств, плохого качества воды и состояния канализационных систем, а также вследствие низкого качества обслуживания в детских учреждениях. |
And that's desperately what we need again on a global scale. | и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе. |
All of that is necessary to keep hope alive and to support the momentum recently generated for the promotion of efforts aimed at achieving the just, lasting and final peace settlement we all so desperately seek. | Все эти шаги необходимы для сохранения надежды и динамики, которая была недавно придана усилиям, направленным на достижение справедливого, прочного и окончательного мирного урегулирования, к которому мы все столь стремимся. |
You'll understand why I want you so desperately | Ты бы поняла, почему я столь отчаянно тебя желаю. |
Nevertheless, for Africa as a whole to make the kind of social and economic progress that it so desperately requires, an even greater reform effort will be required, along with enhanced support from the international community. | Как бы то ни было, для того, чтобы Африка в целом могла достичь хоть какого-нибудь социального и экономического прогресса, в котором она столь отчаянно нуждается, от нее потребуются еще более энергичные усилия по проведению реформ наряду с расширенной поддержкой со стороны международного сообщества. |
In many countries, the trend towards lower fertility has now stalled, or reversed, because women do not have access to the contraceptives or services they desperately want. | Во многих странах тенденция к снижению рождаемости сейчас затормозилась или даже повернула вспять, поскольку женщины не имеют доступа к противозачаточным средствам или услугам, в которых они столь остро нуждаются. |
Whether they cluster in camps, escape into the countryside to hide from potential sources of persecution and violence or submerge into the community of the equally poor and dispossessed, the internally displaced are among the most vulnerable populations, desperately in need of protection and assistance. | Независимо от того, проживают ли они в переполненных лагерях, скрываются в сельской местности от возможных преследований и насилия или вливаются в столь же бедные обездоленные общины, перемещенные внутри страны лица относятся к наиболее уязвимым категориям населения, которым крайне необходима защита и помощь. |
During the school time I was desperately in love with Marie. | Во время учебы в школе я был безнадежно влюблен в Мари. |
Now he'll spend the rest of his life desperately longing for someone he'll never see again. | Теперь же он проведет остаток жизни, безнадежно желая увидеть ту, которую не увидит больше никогда. |
I'm desperately alone, too. | И я безнадежно одинока. |
The RCD, MLC and RCD-ML are trying desperately to find imaginary prerogatives in the Lusaka Ceasefire Agreement in an attempt to cover up their illegal activities. | КОД, ДОК и КОД-ДО безнадежно пытаются извлечь из Лусакского соглашения воображаемые прерогативы, с тем чтобы оправдать беззаконность своих действий. |
In the strangulated towns and villages of Bosnia the people are desperately struggling for survival with hope in their hearts and shelling in their ears. | В задыхающихся городах и деревнях Боснии народ безнадежно борется за выживание, сохраняя надежду в своих сердцах и слыша свист пуль. |
I need your help, desperately. | Нам нужна ваша помощь. Срочно. |
In the new millennium, when the spectre of globalization threatens to marginalize small States, especially small non-self-governing States, it is desperately urgent for such States to consolidate the international trade union of the poor and the underdeveloped. | В новом тысячелетии, когда призрак глобализации грозит маргинализацией малых государств, и особенно малых несамоуправляющихся государств, таким государствам необходимо срочно создать общий международный союз бедных и наименее развитых стран. |
Soniya (Madhuri Dixit) is a young girl desperately looking for a job to support her sick mother. | Молодая учительница танцев Сония (Мадхури Дикшит) срочно должна найти ещё одну работу, чтобы помочь своей больной матери. |
I have the honour to transmit to you herewith the document by which the Government of Burundi renews its official request to the Security Council that it set up as a matter of urgency the international criminal tribunal that the entire people of Burundi so desperately desires. | Имею честь настоящим препроводить Вам документ, в котором правительство Бурунди вновь обращается к Совету Безопасности с официальной просьбой срочно создать международный уголовный трибунал в ответ на горячие пожелания всего бурундийского народа. |
These are the ideals that a war-torn Libya needs desperately in order to achieve peace. | Это те идеалы, которые пострадавшая от войны Ливия срочно должна воплотить, чтобы достичь мира. |
While in hospital, I desperately wanted to go home. | Пока я был в больнице, мне безумно хотелось вернуться домой. |
I love you desperately. | Я безумно люблю тебя. |
Deeply, madly, desperately, all-consumingly. | Безгранично, безумно, отчаянно и безнадёжно. |
I look at those eyes and I see... a girl who reads Zadie Smith, who listens to John Mayer and ColdPlay, who loves Monty Python episodes and who, desperately, madly, deeply, wants, needs, longs for... | Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей, обожает серии Монти Пайтона и отчаянно, безумно, страстно, желает, изнемогает и сгорает от любви... к шоколаду. |
I love Allen Brice desperately. | Я безумно люблю Аллена Брайса. |
This is Tuck Lampley live at Hope Memorial Hospital... bringing you exclusive coverage between a father and son... he's fighting desperately to save. | Это Даг Лэмбли с прямым репортажем из "Мемориала надежды" и эксклюзивным сюжетом об отчаянной борьбе отца за жизнь сына. |
The battle of Pozo Almonte, fought on the 7th of March, was desperately contested, but Del Canto was superior in numbers, and Robles was himself killed and his army dispersed. | Битва при Посо-Альмонте 7 марта была отчаянной, но дель Канто превосходил противника в численности, и в итоге Роблес был убит, а его армия рассеяна. |
It's been destroying one human being after the other, desperately searching for the only host that will ensure its survival - a kryptonian body. | Он уничтожает одного человека за другим в отчаянной попытке... найти единственного носителя, который обеспечит его существование Ему нужно тело криптонианца |
In the early 1990's, desperately short of hard currency, Nigeria negotiated contracts permitting the oil companies to develop new fields and recoup their investment before sharing profits. | В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. |
The overriding memory is just feeling desperately, desperately thirsty. | Всё, что я помню - это чувство отчаянной беспросветной жажды. |
Roxy, I need you desperately. | Рокси, ты мне нужна позарез. |
5 % stake in Cape Cod, which he knows we desperately want to get hold of. | И он прекрасно знает, что они необходимы нам просто позарез. |
They seem very popular, and desperately in need of word polishing. | Они сейчас очень популярны, и им явно не помешает хороший редактор. |
I miss him, too, Michael, desperately. | Я очень скучаю по нему, Майкл, невыносимо. |
But every man carries a secret dream of being handsome, and desperately yearns to be recognized as such. | Но каждый мужчина лелеет в себе эту мечту - быть красивым, ... и очень сильно хочет, чтобы его оценили именно таким. |
My mother loved my father desperately. | Моя мама очень любила моего папу |
I'm only a level four, but I desperately want to be a level 10, because they've got that cool red badge thing, and that means that I am somehow better than everyone else. | Я только на 4-ом уровне, но очень хочу быть на 10м уровне, потому что тогда дают клевый красный бейдж, и это означает, что я лучше, чем все остальные. |
They'd take it as a man trying desperately to save his wife. | Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену. |
Unable to escape, the POWs could only scream and thrash desperately. | Не имея возможности скрыться, пленные кричали и бились в отчаянии. |
Besides, I'm strong enough as a woman to be able to, you know, take care of myself and not desperately cling to someone. | Кроме того, я достаточно сильная женщина и в состоянии, знаешь ли, позаботиться о себе и не цепляться в отчаянии за других. |
And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. | А спустя некоторое время мы услышали историю о сирийском мужчине, который жил в Бредфорде в Англии и в отчаянии разыскивал своего племянника Муаза уже несколько месяцев. |
And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. | А спустя некоторое время мы услышали историю о сирийском мужчине, который жил в Бредфорде в Англии и в отчаянии разыскивал своего племянника Муаза уже несколько месяцев. |