Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Описывать

Примеры в контексте "Describe - Описывать"

Примеры: Describe - Описывать
The contract and the scope of work should describe the test procedures from contractor testing, first article and pilot lot testing, on to production lot testing. Контракт и рабочее задание должны описывать испытательные процедуры - от испытания со стороны подрядчика до испытания первого изделия и опытной партии и, наконец, - до испытания промышленной партии.
The methodology should describe particular elements, belonging under both bases and should be shared with countries with economies in transition in the UNECE region, as well as with other countries that sought to improve their crisis management systems. Методология должна описывать конкретные элементы, относящиеся к обеим базам, и ею следует поделиться со странами с переходной экономикой региона ЕЭК ООН, а также с другими странами, которые стремятся к совершенствованию своих систем антикризисного управления.
Ms. McCreath (United Kingdom) said that while she understood the point of view of the representatives of France and the United States, she saw no reason why the draft Guide should not describe the different approaches available so that countries could make an informed choice. Г-жа Маккрет (Соединенное Королевство) го-ворит, что, хотя она понимает точку зрения пред-ставителей Франции и Соединенных Штатов, она не видит оснований, почему проект руководства не должен описывать различные имеющиеся подходы, с тем чтобы страны могли сделать осознанный выбор.
I will. I'll describe you the formulas, the drawings, the diagrams, and you'll listen. Читать буду я, я буду описывать вам рисунки и заклинания.
There is no need for too many words to describe all the evils besetting our international community and reflecting the disturbing and serious changes in its attitudes, and, above all, in its mentality. Нет необходимости слишком подробно описывать все зло, которое обрушилось на наше международное сообщество и нашло отражение в вызывающих тревогу серьезных изменениях в его позиции и, прежде всего, в его менталитете.
Combining "traditional" data sources, such as surveys and administrative data, with new data sources as well as new data sources with each other provide opportunities to describe behaviours of "smart" communities. Комбинирование "традиционных" источников данных, таких как обследования и административные данные, с новыми источниками данных, а также новых источников данных между собой позволяет описывать модели поведения "разумных" сообществ.
Although the information used by statistical organizations is at its core the same, all organizations tend to describe this information slightly differently (and often in different ways within each organization). Хотя используемая статистическими организациями информация в основе своей является идентичной, все организации склонные описывать ее несколько по-своему (нередко эта информация описывается по-разному в рамках одной и той же организации).
The delegation of France said that a limited number of variations for the presentation of carcases and sides existed and it would be preferable to define styles for those rather than to describe them in specifications. делегация Франции заявила о том, что имеется ограниченное число способов для представления туш и полутуш и что было бы предпочтительнее определять варианты для них, а не описывать их в спецификациях.
In this context, States could also describe what, if any, additional restrictions or obligations they have imposed on themselves in order to further enhance protection of the civilian population from the risks of ERW. в этом контексте государства могли бы также описывать, какого рода, если таковые имеют место, дополнительные ограничения или обязанности они установили для себя, с тем чтобы еще больше усилить защиту гражданского населения от рисков ВПВ.
The Los Angeles Times stated in a 1991 article that "Under normal circumstances, you'd have to describe Mr. Bungle's chances of landing a major label deal as... a long shot." В своей статье 1991 года газета Los Angeles Times заявила, что «при нормальных обстоятельствах вы должны описывать шансы Mr. Bungle на заключение контракта с крупным лейблом как... рискованными».
Supporting the Special Rapporteur for the former Yugoslavia when he states that the character of his mandate only allows him to further describe crimes and violations of human rights, but noting that this is not sufficient at the present time, соглашаясь со Специальным докладчиком по бывшей Югославии в том, что характер его полномочий позволяет ему и впредь лишь описывать преступления и нарушения прав человека, но отмечая, что в настоящее время этого недостаточно,
In addition, where relevant, it should describe the status of the main ECE conventions and agreements together with the number of ratifications and accessions; Кроме того, в соответствующих случаях он должен описывать статус основных конвенций и соглашений ЕЭК и содержать данные о числе ратифицировавших их государств и государств, присоединившихся к ним;
He himself saw no problem in allowing States parties to describe the difficulties they faced; however, it did not seem necessary for the reference to factors and difficulties to appear more than once in the text. Сам он не видит никаких проблем в том, чтобы позволить государствам-участникам описывать трудности, с которыми они сталкиваются; однако, как представляется, нет необходимости в том, чтобы ссылка на факторы и трудности фигурировала в тексте более одного раза.
You didn't see them, or you don't want to describe them? Ты их не видел, или ты не хочешь описывать?
In the book entitled Applied Cryptography, security expert Bruce Schneier states of NCSC-TG-021 that he "can't even begin to describe the color of cover" and that some of the books in this series have "hideously colored covers." В книге под названием «Прикладная криптография» эксперт по информационной безопасности Брюс Шнайер, автор NCSC-TG-021, писал, что он «не может даже начать описывать цвет обложки», и что некоторые из книг этой серии имеют «ужасно цветные обложки».
One possible way to proceed could be to encourage States to make unilateral declarations concerning how existing IHL is being interpreted and implemented in practice on the national level, and to describe how the risk of ERW influences military planning and the conduct of military operations Один из возможных способов действий состоял бы в том, чтобы побуждать государства представлять односторонние объявления на тот счет, каким образом в практике на национальном уровне интерпретируется и осуществляется существующее МГП, и описывать, каким образом риск ВПВ влияет на планирование и ведение военных операций.
A forum specifically designed for this course to create a community on this subject (trainers and trainees would be able to use it during the course, and after the course to implement and describe the specificity of their countries). обеспечение форума, специально рассчитанного на этот курс для формирования группы пользователей, заинтересованных в этом предмете (преподаватели и слушатели смогут использовать его в ходе курса, а по завершении курса получат возможность описывать специфику своих стран и использовать его в других целях).
Describe facts in a clear and concise fashion, providing only relevant details. четко и сжато описывать факты, указывая только актуальные сведения;
WHICH POLICY FRAMEWORKS MATTER AND HOW TO DESCRIBE THEM: INDICATORS LINKING THE LISBON STRATEGY, SUSTAINABLE DEVELOPMENT AND THE MDGs КАКИЕ ПРОГРАММНЫЕ ЗАДАЧИ СЛЕДУЕТ УЧИТЫВАТЬ И КАК ИХ ОПИСЫВАТЬ: ПОКАЗАТЕЛИ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ УВЯЗКУ ЛИССАБОНСКОЙ СТРАТЕГИИ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ
The words used to describe women. Слова должны описывать женщину.
Will you describe me in parts? Будешь описывать по частям?
How do you start to describe emptiness? Как ты начал описывать пустоту?
Well, it's too horrible to describe. Это слишком страшно описывать.
Why do you have to describe everything? Зачем тебе все описывать?
Also requests the Working Group on Implementation to update the structure of the reporting format before the eighth reporting round to enable Parties and reporting countries to better describe areas for improvement and progress achieved in the past biennium. просит также Рабочую группу по осуществлению обновить структуру формата отчетности до начала восьмого цикла отчетности, с тем чтобы позволить Сторонам и представляющим доклады странам более детально описывать аспекты, которые необходимо усовершенствовать, и успехи, достигнутые за прошедший двухгодичный период.