Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Описывать

Примеры в контексте "Describe - Описывать"

Примеры: Describe - Описывать
These royalty-free specifications are made available to software developers, manufacturers and service providers so that they may create products that use metadata in a consistent way, and that allow consumers to better describe, organize and find their media. Эти бесплатные спецификации доступны для разработчиков ПО, производителей и поставщиков услуг, для того, чтобы они могли создавать продукты, которые используют метаданные на постоянной основе, что позволит потребителям лучше описывать, систематизировать и находить их файлы.
In later years, however, Bendetsen would describe a wild scene of standing on his overturned car to face down the "mass" of strikers who had blocked his way into the plant. Годы спустя, однако, Бендетсен будет описывать дикую сцену, в которой он стоит на перевернутой машине лицом к лицу с «массой» забастовщиков, которые заблокировали ему путь на завод.
The problem is that the statistical models that comprise economists' toolkit are best applied in normal times, so economists naturally like to describe the situation as normal. Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную.
The scene graph may also describe the spatial, as well as the logical, relationship of the various entities: the knight moves through 3D space as the horse moves. Помимо описания логических отношений, граф сцены также может описывать пространственные отношения различных сущностей: рыцарь движется по трёхмерному пространству вместе с конём.
The "clash of civilizations," basically the West against the rest, is supposed to describe the world as it is. Выражение "столкновение цивилизаций", а именно Запад против остального мира, казалось бы, должно описывать мир, как он есть.
I will not describe all the available options, I will just say that for the purpose of the subject of this article the Protocol Logs can really make a difference. Я не буду описывать все имеющиеся опции, я лишь скажу, что для данной статьи логи протокола (Protocol Logs) могут быть очень полезными.
Do I describe all of them for you? Мне что, их всех описывать?
"Solitary", "wild" and "cruel" describe Rivière from a moral point of view. "Одинокий", "дикий" и "жестокий" - таков он, если описывать Ривьера с моральной точки зрения.
I'm going to describe one of you, and I want you to buzz when you think you know which one it is that I'm talking about. Я начну описывать одного из вас, и хочу, чтобы вы нажали на кнопку, когда поймёте, о ком речь.
Activities and means: This section should describe the major activities (if any) to be undertaken by each of the players under this programme in the coming two years. Мероприятия и средства осуществления: В этом разделе следует описывать основные мероприятия (если таковые имеются), которые должен осуществить каждый из участников данной программы в последующие два года.
The PSD is being used for the formulation of UNDP cooperation in new collaborative ventures and will progressively become the main instrument to describe and justify UNDP support to national development programmes. ДПП используется для развития сотрудничества ПРООН в контексте новых совместных мероприятий, и постепенно он будет становиться главным инструментом, позволяющим описывать и обосновывать поддержку национальных программ развития со стороны ПРООН.
This situation presents practical problems, for instance, when a medical doctor or nurse does not understand any Estonian at all and an ethnic Estonian patient or child has to describe his or her condition in Russian. Эта ситуация связана с практическими проблемами, в частности в тех случаях, когда врач или медсестра совсем не понимают эстонского языка, а являющийся этническим эстонцем пациент или ребенок вынужден описывать свое состояние на русском языке.
However, during the 1990s, States parties had begun to acknowledge that racial discrimination did take place and describe the practical measures they were taking to combat it. Однако уже в 90-е годы государства-участники начали признавать, что расовая дискриминация действительно имеет место, и описывать практические меры, которые они принимают в целях ее пресечения.
It invites States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in their periodic reports. Он предлагает государствам-участникам контролировать все тенденции, которые могут привести к расовой сегрегации, прилагать усилия к искоренению любых соответствующих негативных последствий и описывать любые такие действия в своих периодических докладах.
It is sad indeed that I am obliged to describe to the Council Chad's constant attempts to undermine the agreements that have been reached and to which the Sudan remains unilaterally committed. Поистине достойно сожаления, что мне приходится описывать Совету непрестанные попытки Чада сорвать достигнутые договоренности, которым Судан в одностороннем порядке сохраняет приверженность.
The delegation of the United States of America will develop a draft voluntary consensus standard that will describe fresh bovine, ovine, porcine and caprine retail meat items commonly traded internationally. Делегация Соединенных Штатов Америки разработает проект добровольного консенсусного стандарта, который будет описывать розничные отрубы свежей говядины, баранины, свинины и козлятины, широко используемые в международной торговле.
Upon returning, these women may display their newly acquired economic status, describe the easy ways in which money can be earned and talk about the tolerance of the police and the enthusiasm of customers. По возвращении на родину эти женщины могут демонстрировать свой вновь приобретенный экономический статус, описывать то, с какой легкостью можно заработать деньги, и рассказывать о терпимом отношении со стороны полиции и о благожелательности клиентов.
I will not repeat Japan's basic position or describe the specific measures it has taken in the fight against terrorism, as these have been presented on various occasions, including Council meetings. Я не буду повторять основную позицию Японии или описывать конкретные меры, принимаемые ею в борьбе с терроризмом, поскольку мы уже неоднократно говорили об этом, в том числе на заседаниях Совета.
Other examples of UNCTAD's impact on people's daily lives are featured in a new communication product entitled Issues in Brief, which is intended to describe the institution's technical cooperation activities. Другие примеры воздействия ЮНКТАД на ежедневную жизнь людей приводятся в новом коммуникационном продукте, "Кратко о проблемах", который призван описывать деятельность организации в области технического сотрудничества.
States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. Государствам-участникам предлагается описывать, насколько это возможно, с количественной и качественной точек зрения, факторы и трудности, влияющие на обеспечение осуществления женщинами на основе равенства и без расовой дискриминации прав, предусмотренных Конвенцией.
Include criteria in the selection of domains and questions to make sure that the identified questions can describe each domain with a small set of descriptive ordered categories с) Включение критериев в процесс отбора областей и вопросов для обеспечения того, чтобы отобранные вопросы могли описывать каждую область с помощью небольшого набора описательных упорядоченных категорий.
We cannot simply describe them in a generic fashion, but must analyse how they are covered under practical and customary international law in order to effectively implement the three pillars on the basis of that consensus. Нельзя просто описывать их общими фразами; следует проанализировать, как они трактуются практическим и обычным международным правом, с тем чтобы эффективно осуществлять три компонента этой концепции на основе консенсуса.
In addition gender statistics have an important role in improving the whole statistical system, pushing it to describe more accurately and fully the activities and characteristics of the whole population and not only of men. Кроме того, гендерная статистика играет важную роль в совершенствовании всей статистической системы, заставляя ее точнее и полнее описывать деятельность и характеристики всего населения, а не только его мужской части.
The current approach followed by the Committee became unwieldy when, for example, States submitting their sixth or seventh periodic report were still required to describe their constitutional framework, which would not, in most cases, have changed. Ныне применяемый Комитетом подход стал тяжеловесным, что проявляется, например, когда государства, представляя свой шестой или седьмой периодический доклад, по-прежнему вынуждены описывать свой конституционный строй, который в большинстве случаев остается неизменным.
I have to remind her not to describe everything as "slamming'." Я должна напомнить ей, что нельзя все описывать как "зашибенный".