The Ombudsman's Office has established a Department for Indigenous Peoples which has assumed a central role in protecting and safeguarding the rights of indigenous communities, in strict compliance with the provisions of the 1992 Constitution, which recognizes indigenous cultures. |
Это подразделение играет важную роль в деле защиты и поощрения прав коренных народов в четком соответствии с положениями Национальной конституции 1992 года, в которой признается культурное многообразие коренных народов. |
Staff have reinforced the metropolitan area of Port-au-Prince (West Department) and police departments now include a special weapons and tactics unit, correction service, maritime police and anti-drugs units. |
Усиленный персонал был направлен в столичный регион Порт-о-Пренса (Западный департамент); в состав полицейских департаментов в настоящее время входит группа специального назначения, служба исправительных учреждений, морская полиция и подразделение по борьбе с наркотиками. |
We have been ready to contribute to the establishment of a peace-building unit within the Department for Political Affairs for quite some time, and we hope that the unit will sooner rather than later start playing what must be a catalytic role in the area of peace-building. |
Мы уже давно готовы внести свой вклад в создание подразделения по миростроительству в рамках Департамента по политическим вопросам и надеемся, что это подразделение довольно скоро начнет играть необходимую роль катализатора в области миростроительства. |
UNIDIR cannot also be considered as part of the Secretariat. ] After the nomination of the new Director of UNIDIR, in 1997, the collaboration with the Department made a new start and UNIDIR increased its support to delegations to the Conference, regarding current developments. |
ЮНИДИР не может рассматриваться также и как подразделение Секретариата .] После назначения в 1997 году нового директора ЮНИДИР сотрудничество между Департаментом и Институтом резко активизировалось; кроме того, Институт стал активнее помогать делегациям, участвующим в работе Конференции, держа их в курсе последних событий. |
For example, the Correctional Services Department (CSD), which runs HKSAR's prisons, has a Complaints Investigation Unit to manage its internal grievance redress system for staff and prisoners. |
Например, в Департаменте исправительных учреждений, в ведении которого находятся все тюрьмы САРКГ, имеется подразделение, занимающееся расследованием жалоб, которое руководит системой внутреннего рассмотрения случаев недовольства и устранения причин недовольства персонала и заключенных. |
The process is the same as for mutual legal assistance in general: subject to the need for appropriate security measures in respect of terrorism-related cases, a request is submitted to Canada through diplomatic channels and is referred to the appropriate unit of the federal Justice Department. |
Этот процесс является таким же, что и процесс, касающийся оказания взаимной правовой помощи вообще: с учетом необходимости принятия соответствующих мер безопасности в связи с делами, связанными с терроризмом, просьба направляется в Канаду по дипломатическим каналам и передается в соответствующее подразделение Федерального департамента правосудия. |
The Attorney-General's Department has recently in January 2008, established a complaints unit with a hotline where abuses or alleged abuses of fundamental human rights and freedoms by the police may be reported. |
Недавно, в январе 2008 года, Генеральная прокуратура создала подразделение по рассмотрению жалоб и открыла в нем телефонную "горячую линию", по которой можно обращаться с сообщениями о нарушениях или предположительных нарушениях полицией основных прав и свобод человека. |
II. The Advisory Committee cautions against the possibility of converting the Office of the Under-Secretary-General for Disarmament into an operational unit to the detriment of the work of the Department's branches and the policy-guidance and oversight functions that a head office should perform. |
Консультативный комитет высказывает предостережение в отношении возможности преобразования Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения в оперативное подразделение в ущерб работе секций Департамента и функциям по обеспечению стратегического руководства и надзорным функциям, которые должно выполнять это головное подразделение. |
This resulted in the creation of a specific body, namely, the Projects Department, which was called upon to shorten the chain of command between INSEE's management and projects and to separate projects from maintenance operations. |
В этой связи было создано конкретное структурное подразделение, Департамент по проектам, цель деятельности которого заключалась в сокращении числа звеньев |
The ILO crisis unit was established, with one regular staff member, in September 1999, as part of the "InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction" in the Employment Recovery and Reconstruction Department. |
Подразделение МОТ по вопросам кризиса, в котором числился один штатный сотрудник, было учреждено в сентябре 1999 года в рамках Программы "ИнФокус" по вопросам реагирования на кризисные ситуации и реконструкции, входящей в состав Департамента по вопросам восстановления и реконструкции в области занятости. |
The Inspectors also proposed that the Field Operations Division should be attached to the Department - a step that had already been taken - and that a core team responsible for operations should be set up within the Department. |
Инспекторы предлагали также перевести Отдел полевых операций в Департамент операций по поддержанию мира, что уже и было сделано, и создать в этом Департаменте подразделение, отвечающее за проведение операций. |