Mr. ZAIN (Malaysia) said that, in a world where peace, democratization and development were closely linked, and where political, security and development issues represented an increasingly important task for the United Nations, accurate and fair information was essential. |
Г-н ЗАЙН (Малайзия) говорит, что в международном сообществе, где мир, демократизация и развитие тесно взаимосвязаны и где вопросы политики, безопасности и развития представляют собой все более важную сферу деятельности Организации Объединенных Наций, правильная и объективная информация крайне необходима. |
In my view, democratization is an imperative, not only within States but also between States and in all the power centres of international society. (SG/SM/5772) |
На мой взгляд, демократизация - это императив не только внутри государств, но и между государствами и во всех силовых центрах международного общества . |
Since the establishment of the UNDP office in Vilnius in 1992, my Government, with support from UNDP, has launched programmes in such priority sectors as democratization and the development of civil society, public administration reform and the social impact of transition. |
С момента создания отделения ПРООН в Вильнюсе в 1992 году мое правительство при поддержке ПРООН осуществляет такие программы в приоритетных областях, как демократизация и развитие гражданского общества, реформы государственной администрации и социальные последствия переходного периода. |
For that reason the democratization of the process of disarmament, its transparency and all activities aimed at regional and global integration are essential to them and to their development. |
По этой причине демократизация процесса разоружения, его транспарентность и любая деятельность, направленная на региональную и глобальную интеграцию, крайне важны для них и для их развития. |
Whereas: Peace rests upon democratization and the creation of structures and practices which will, in the future, prevent political exclusion, ideological intolerance and the polarization of Guatemalan society, |
что основой мира являются демократизация и создание структур и практики, которые в дальнейшем позволят избегать политической обособленности, идеологической нетерпимости и поляризации гватемальского общества, |
Their main activities of involvement were in such thematic areas as agriculture, health, education and vocational training, development policy and planning as well as peace-building, democratization and community-based activities. |
Их основная деятельность осуществлялась в таких тематических областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и профессионально-техническая подготовка, политика и планирование в области развития, а также миростроительство, демократизация и деятельность на уровне общин. |
Since its inception, in 1889, IPU has been active in the field of democratization, promoting the establishment of representative institutions, free and fair elections, the participation of women in political life, the representation of minorities and the defence of human rights. |
Со времени его создания в 1889 году МС действовал в таких областях, как демократизация, содействие учреждению представительных институтов, свободные и справедливые выборы, участие женщин в политической жизни, представленность меньшинств и защита прав человека. |
I believe that the United Nations goals and purposes are clear for everyone. They are peace, sustainable development, human security and genuine democratization of the highest international bodies to create a united family of peoples and nations. |
Цели и задачи Организации Объединенных Наций, думаю, всем ясны и понятны: это мир, устойчивое развитие, безопасность человека и подлинная демократизация высших международных органов на пути создания единой семьи народов и наций. |
They have understood that democratization is a long-term undertaking, one that must be based on the historical, social and cultural realities of a country if it is to be effective and promote political stability, economic development and social justice. |
Он понял, что демократизация - это длительный процесс, и для того чтобы он был эффективным и содействовал политической стабильности, экономическому развитию и социальной справедливости, он должен опираться на исторические, социальные и культурные реалии страны. |
In the economic sphere, democratization implies a decreasing role for Governments as main economic agents; decentralization in the economic decision-making process; and support and encouragement for private initiative. |
В экономической сфере демократизация приводит к снижению роли правительства в качестве основного фактора в экономической сфере; происходит децентрализация процесса принятия экономических решений; поддерживается и поощряется личная инициатива. |
In the view of Ukraine, such policies must hinge on democratization, the independence of the judiciary and the rule of law, including basic respect for human rights, with particular attention to the cultural and educational rights of minorities. |
По мнению Украины, в основе такой политики должна лежать демократизация, независимость судебной системы и правопорядок, включая уважение прав человека, причем особое внимание должно уделяться правам меньшинств в области культуры и образования. |
For these reasons, democratization of the country must go hand in hand with similar efforts to bring economic and social benefits to the overall population - not only the South African people, but also the whole southern African region. |
Поэтому демократизация страны должна идти рука об руку с аналогичными усилиями по обеспечению более совершенной в экономическом и социальном отношениях жизни для всего населения, причем не только для населения Южной Африки, но и южноафриканского региона в целом. |
During the period covered by the current plan, democratization of the international community has been bolstered by universal and high-level participation in the international conferences held under the auspices of the United Nations. |
В течение периода, охватываемого нынешним планом, демократизация международного сообщества стимулировалась всеобщим участием на высоком уровне в международных конференциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
For all States, democratization at the international level has become an indispensable mechanism for global problem-solving in a way that is accountable and acceptable to all and with the participation of all concerned. |
Для всех государств демократизация на международном уровне превратилась в незаменимый механизм решения глобальных проблем методами, основанными на отчетности и приемлемости для всех, а также участии всех заинтересованных сторон. |
Greater interaction and coordination between Governments, the United Nations system, other international organizations, non-governmental organizations, and the business sector would facilitate the creation of conditions for further democratization to take place in the decades to come. |
Более активное взаимодействие и координация между правительствами, системой Организации Объединенных Наций, другими международными организациями, неправительственными организациями и деловыми кругами должно способствовать созданию условий для того, чтобы в предстоящие десятилетия демократизация продолжалась. |
But, at the same time, democratization had lightened the political burden on cooperatives by allowing them to function as truly democratic organizations in the interests of their members, rather than as extended instruments of the State. |
В то же время демократизация, освободив кооперативы от политических функций, создала возможности для того, чтобы они могли функционировать в качестве подлинно демократических организаций в интересах своих членов, а не в качестве инструментов в руках государства. |
On the basis of these laws was carried out the democratization of education by overcoming the former Party strings and ideological monopoly, banning political activities in educational establishments, updating the curricula, and restructuring the educational process. |
На основании этих законов в сфере образования была проведена демократизация, подразумевавшая преодоление прежнего партийного влияния и идеологического господства, запрещение политической деятельности в учебных заведениях, обновление учебных программ и перестройки процесса образования. |
Internal democratization of all States, the creation of the democratic space where Albanians live in the Balkans, as repeatedly stated by the President of the Republic, Sali Berisha, constitute a most positive response to any international initiative for peace and stability in the Balkans. |
Внутренняя демократизация всех государств, создание демократического пространства в тех районах Балкан, где проживают албанцы, - как об этом неоднократно заявлял президент Республики Сали Бериша - представляют собой одну из наиболее позитивных реакций на любую международную инициативу, целью которой являются мир и стабильность на Балканах. |
3.35 The Policy Planning Unit will be responsible for substantive preparations for the follow-up programme to the Third International Conference of New or Restored Democracies and for the preparations of reports of the Secretary-General on issues such as democratization and cooperation between the United Nations and IPU. |
3.35 Группа по планированию политики будет отвечать за подготовку основных аспектов программы последующих мер в связи с третьей Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии и за подготовку докладов Генерального секретаря по таким вопросам, как демократизация и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
A total of 60 million Swiss francs is earmarked for cooperation for development (support for socio-economic reform and reform of the State structure, the rule of law and democratization, etc.). |
В области сотрудничества в целях развития предусмотрено выделение суммы в объеме 60 млн. швейцарских франков (поддержка социально-экономических реформ, проведение реформ в таких областях, как государственная структура, правовое государство и демократизация, и т.д.). |
The Economic and Social Council, at its 1997 substantive session, had approved a set of agreed conclusions recognizing that the creation and preservation of stable international conditions and the democratization of international relations were among the main elements of a favourable environment for development. |
Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1997 года утвердил ряд согласованных выводов, признающих, что создание и сохранение устойчивых международных условий, а также демократизация международных отношений стали одними из важнейших элементов благоприятной обстановки для развития. |
We deploy seven tools to that end: educational revolution, social protection, the promotion of economic solidarity, the social management of rural areas and public services, the democratization of property possession, and a guaranteed quality of life in urban areas. |
С этой целью мы прилагаем усилия на семи направлениях: обеспечение коренных изменений в области образования, совершенствование социальной защиты, стимулирование солидарной экономики, социально ориентированное управление сельским хозяйством и сферой общественного обслуживания, демократизация законодательства в области владения собственностью и повышение качества жизни в городах. |
The two organizations work in many common areas, including such important fields as respect for human rights, democratization, the protection of minorities, conflict prevention, crisis management, combating organized crime, fighting terrorism and protecting the environment. |
Обе организации работают во многих общих для них областях, включая такие важные сферы, как соблюдение прав человека, демократизация, защита меньшинств, предотвращение конфликтов, управление кризисными ситуациями, борьба с организованной преступностью, борьба с терроризмом и защита окружающей среды. |
The following projects have been carried out in collaboration with UNDP since 1997: democratization, human rights and governance in Uzbekistan; the Legal Aid Society; supporting communities; and the umbrella project for the promotion and protection of human rights. |
В сотрудничестве с ПРООН с 1997 года осуществлены следующие проекты: Демократизация, права человека и управление в Узбекистане, Общество правовой помощи, Поддержка сообществ, Зонтичный проект по поддержке и защите прав человека. |
The return of peace in Sierra Leone and the democratization of Nigeria were heartily welcomed and should bring about a significant improvement in the situation and the prospects for the subregion as a whole. |
Горячо приветствуются восстановление мира в Сьерра-Леоне и демократизация в Нигерии, которые должны обеспечить значительное улучшение положения и перспектив для всего региона. |