| As, inevitably, a trial-and-error process, democratization is a complex and unpredictable path beset with challenges. | Будучи экспериментальным процессом, демократизация неизбежно является сложной и непредсказуемой стезей, полной трудностей. |
| This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. | Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью. |
| The Secretary-General stated in his report on the work of the Organization that democratization was one of the key concepts for encouraging the flowering of development and achieving peace in the world. | В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь отметил, что ключевыми концепциями для ускорения развития и установления мира во всем мире является демократизация. |
| For these reasons, democratization of the country must go hand in hand with similar efforts to bring economic and social benefits to the overall population - not only the South African people, but also the whole southern African region. | Поэтому демократизация страны должна идти рука об руку с аналогичными усилиями по обеспечению более совершенной в экономическом и социальном отношениях жизни для всего населения, причем не только для населения Южной Африки, но и южноафриканского региона в целом. |
| Democratization increases accountability; it encourages development of a professional rather than a political public administration; it is the enemy of corruption, inefficiency and poor management; and it provides incentives for maximum effectiveness in the delivery of goods and services. | Демократизация повышает подотчетность; она поощряет развитие профессионального, а не политического государственного управления; она - враг коррупции, неэффективности и плохого управления; и она обеспечивает стимулы для максимальной эффективности в области доставки товаров и услуг. |
| Japan has provided technical assistance to advance the rule of law, promoted democratization by establishing institutions and policies that protect the rights of the poor, and enabled the poor to participate in political activities. | Япония предоставила техническую помощь в сфере укрепления законности, расширения демократии на основе создания институциональной и нормативно-правовой базы, обеспечивающей защиту прав неимущих и позволяющей неимущим участвовать в политической деятельности. |
| The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
| The required democratization should include representativeness, transparency, efficiency, democracy, respect for the mandates of other United Nations bodies, and due accountability to the entire United Nations membership; | Такая требующаяся демократизация должна включать обеспечение представительности, транспарентности, эффективной демократии, уважения полномочий других органов Организации Объединенных Наций и должной отчетности перед всеми членами Организации Объединенных Наций; |
| Taking note with satisfaction of the seminars, workshops and conferences on democratization and good governance convened in 2001, as well as those held under the auspices of the International Conference of New or Restored Democracies, | принимая к сведению с удовлетворением семинары, практикумы и конференции по вопросам демократизации и благого управления, организованные в 2001 году, а также проведенные под эгидой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, |
| The Ulaanbaatar Conference of New or Restored Democracies, held from 10 to 122003, has also given us new momentum to pursue the Organization's emerging democratization agenda. | Улан-Баторская конференция стран новой и возрожденной демократии, состоявшаяся 10 - 12 сентября 2003 года, дала новый стимул нашей деятельности по воплощению в жизнь формирующейся повестки дня Организации Объединенных Наций в области демократизации. |
| Irrespective of the differences in the economic and social development of their respective societies, or their tradition and experience in democratic institution-building, these countries share a common belief that democratization enhances the daily lives of their citizens. | Независимо от различий в экономическом и социальном развитии своих соответствующих обществ или их традиции и опыта в построении демократических институтов, эти страны разделяют общую веру в то, что процесс демократизации постоянно улучшает жизнь наших граждан. |
| These contributions have been utilized for various conflict prevention and democratization activities, including the establishment of an early-warning system in the OAU, the Comoros peace talks, the Burundi peace process and the presidential election in Nigeria. | Эти средства использовались в целях предотвращения различных конфликтов и проведения демократических преобразований, в том числе на создание в ОАЕ системы раннего предупреждения, организацию коморских мирных переговоров, бурундийского мирного процесса и проведения президентских выборов в Нигерии. |
| (a) He notes a disturbing lack of progress towards democratization; | а) процесс демократических преобразований в стране, к сожалению, замедлился; |
| Welcomes the efforts initiated by the Haitian authorities to promote democratization, among which must be included the successful conduct of democratic elections to Congress, the municipal councils and the office of President of the Republic; | приветствует усилия, предпринятые властями Гаити в целях поощрения демократии, в рамках которых следует отметить успешное проведение процесса демократических выборов в конгресс и муниципальные советы и выборы президента Республики; |
| In 2005, Switzerland also supported a project of the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights aimed at strengthening women's participation in democratization in the Caucasus and Central Asia. | В 2005 году Швейцария также поддержала проект Бюро демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, направленный на активизацию участия женщин в процессе демократизации на Кавказе и в Центральной Азии. |
| Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
| For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
| There is an opportunity now to review the membership of the Security Council, and that opportunity should be seized in order to ensure that democratization and the transparency of the decision-making process are kept in mind. | Сейчас имеется возможность рассмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности, и этой возможностью необходимо воспользоваться для обеспечения демократичности и транспарентности в процессе принятия решений. |
| Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. | В контексте своей работы в Совете Безопасности с января 2002 года в качестве непостоянного члена Мексика содействовала большей транспарентности методов работы Совета Безопасности, а также большей демократичности его процесса принятия решений. |
| In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |