Broad questions, such as the interrelationship between peace and human rights, participation and democratization, including periodic and genuine elections, are also the subject of studies. | Кроме того, продолжится изучение других широких вопросов, таких, как взаимосвязь между упрочением мира и правами человека, участие и демократизация, включая периодические и подлинные выборы. |
It is assisting Namibia in the areas of democratization and the development of small and medium enterprises as well as Zimbabwe in the latter area. | Она оказывает помощь Намибии в том, что касается демократизация и развития малых и средних предприятий, а также Зимбабве в последней из перечисленных областей. |
Democratization can be achieved by redefining the Council's relationship with the General Assembly and with other United Nations bodies. | Демократизация может быть обеспечена за счет пересмотра характера взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
In addition to this, Namibia was well represented at an international conference, "Democratization in Africa: The Role of the Military", organized by the African-American Institute and held at Bujumbura, Burundi, from 1 to 4 February 1993. | Кроме того, Намибия была должным образом представлена на международной конференции "Демократизация в Африке: роль военных", организованной Афро-американским институтом в Бужумбуре, Бурунди, 1-4 февраля 1993 года. |
Democratization and self-determination become both necessary and inevitable when the formation of a new independent entity takes place inside States that are deficient in democracy and whose respect for human rights and application of United Nations principles is unsatisfactory. | Демократизация и самоопределение становятся необходимыми и неизбежными, когда формирование нового независимого образования происходит внутри государств, где ощущается недостаток демократии и где уважение прав человека и соблюдение принципов Организации Объединенных Наций находятся на неудовлетворительном уровне. |
These are decisions that will help to encourage global democratization and the consolidation of democracy. | Подобные решения будут способствовать развитию глобальной демократизации и укреплении демократии. |
The Democracy Fund is intended to reinforce the work that the United Nations system is already doing in the area of democratization, human rights and people's participation. | Этот фонд содействия демократии призван усилить деятельность системы Организации Объединенных Наций, которая уже проводится в области демократизации, защиты прав человека и расширения участия населения. |
The entire range of United Nations assistance, from support for a culture of democracy to assistance in institution-building for democratization, may well be understood as a key component of peace-building. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций помощь во всем ее диапазоне - начиная с поддержки культуры демократии до помощи в организационном строительстве в целях демократизации - вполне может считаться одним из ключевых компонентов миростроительства. |
Promotion of democratization, establishment of the rule of law, respect for human rights, tolerance, dialogue and reconciliation thus have an important role to play in peace-building and are at the basis of the relationship between peace, security and development. | Поощрение демократии, создание правового государства, уважение прав человека, терпимость, диалог и примирение также играют важную роль в укреплении мира и лежат в основе отношений между миром, безопасностью и развитием. |
Mr. Huseyngulu Baghirov, Minister of Ecology and Natural Resources, Azerbaijan, observed that the Convention has proven to be a remarkable tool not only for environmental democracy but for democratization in general. | а) министр экологии и природных ресурсов Азербайджана г-на Хусейнгулу Багиров отметил, что Конвенция оказалась эффективным средством не только для укрепления экологической демократии, но и для демократизации в целом. |
Democratization Package of September 2013 brought about significant improvements in the area of freedom of religion and conscience as well. | Пакет демократических реформ от сентября 2013 года также привел к значительным улучшениям в области свободы совести и религии. |
The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. | Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне. |
The fact is that the aggressor countries want to use the Democratic Republic of the Congo to solve their own internal problems, including the uneasy coexistence of peoples, a population explosion, the rejection of democratization and the exclusion of the majority. | Дело в том, что страны-агрессоры хотят использовать Демократическую Республику Конго для урегулирования своих внутренних проблем, в том числе таких, как напряженность в отношениях между различными группами населения, демографический взрыв, неприятие демократических норм и игнорирование интересов большинства. |
Forthcoming issues will examine Russian organized crime; organized crime and the shadow economy in the Russian Federation; and the democratization of police forces in emerging democracies. | Предстоящие выпуски будут посвящены организованной преступности в России; организованной преступности и теневой экономике в Российской Федерации; а также демократизации правоохранительных органов в формирующихся демократических обществах. |
Democratization is a process of building democratic institutions that ensures good governance and the rule of law and respects human rights and political openness. | Демократизация - это процесс строительства демократических институтов, который обеспечивает благое управление, верховенство права, уважение прав человека и политическую открытость. |
One participant criticized the selection process for the Chairs of subsidiary bodies, urging more transparency in, and the democratization of, that process. | Один из участников подверг критике процесс отбора председателей для вспомогательных органов, настоятельно призвав к повышению транспарентности и демократичности этого процесса. |
This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
There is an opportunity now to review the membership of the Security Council, and that opportunity should be seized in order to ensure that democratization and the transparency of the decision-making process are kept in mind. | Сейчас имеется возможность рассмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности, и этой возможностью необходимо воспользоваться для обеспечения демократичности и транспарентности в процессе принятия решений. |
Mexico, in the context of its work in the Security Council since January 2002 as a non-permanent member, has promoted greater transparency in the working methods of the Security Council, as well as greater democratization in its decision-making process. | В контексте своей работы в Совете Безопасности с января 2002 года в качестве непостоянного члена Мексика содействовала большей транспарентности методов работы Совета Безопасности, а также большей демократичности его процесса принятия решений. |
From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |