| Without a doubt, enhanced democratization will make the United Nations more transparent and therefore more credible. | Несомненно, дальнейшая демократизация сделает Организацию Объединенных Наций более транспарентной и поэтому повысит доверие к ней. |
| The democratization of the United Nations should address both the specific structures of its various principal organs and the exercise of a real democratic culture. | Демократизация Организации Объединенных Наций должна коснуться как конкретных структур ее различных главных органов, так и формирования подлинной демократической культуры. |
| BERLIN - Regardless of whether democratization in the "new Middle East" succeeds or authoritarian forms of government prevail once again, one fundamental change has already become clear: no one will be able to govern without taking into account domestic public opinion. | БЕРЛИН. Независимо от того, преуспеет ли демократизация на «новом Ближнем Востоке» или авторитарные формы правительств возобладают вновь, одно коренное изменение уже стало очевидным: никто не будет в состоянии управлять, не принимая во внимание мнение общественности внутри страны. |
| I believe that the United Nations goals and purposes are clear for everyone. They are peace, sustainable development, human security and genuine democratization of the highest international bodies to create a united family of peoples and nations. | Цели и задачи Организации Объединенных Наций, думаю, всем ясны и понятны: это мир, устойчивое развитие, безопасность человека и подлинная демократизация высших международных органов на пути создания единой семьи народов и наций. |
| Democratization internationally, as this paper has sought to show, can be a contribution to peace and development. | Демократизация в международном масштабе, как я пытался показать в данном документе, может быть вкладом в дело мира и развития. |
| As for the decision-making process of the Security Council, a call was made for greater transparency, accountability and democratization. | Что касается процесса принятия решений в Совете Безопасности, то прозвучал призыв к обеспечению большей транспарентности, подотчетности и демократии. |
| Electoral assistance from the United Nations continues to grow, while the full range of support for societies to prepare the institutional and cultural ground in which democratization can take shape is being expanded in the increasing number of Member States that seek it. | Продолжает расти объем помощи в проведении выборов, оказываемой Организацией Объединенных Наций, а всесторонняя поддержка процесса формирования в обществе институциональной и культурной базы, благодаря которой демократия может стать реальностью, оказывается все большему числу государств-членов, стремящихся к демократии. |
| set up, where possible, regional democracy assistance foundations, that would proactively cooperate to assist democratization in that particular region. | Создавать, где это возможно, региональные фонды поддержки демократии, которые будут активно сотрудничать в целях содействия процессам демократизации в том или ином конкретном регионе; |
| Moreover, the current crises, tensions and conflicts in Africa - more often than not fratricidal - are also largely related to the accelerated march towards democratization undertaken by most African States. | Кроме того, большинство сегодняшних кризисов, напряженности и конфликтов в Африке, в основном, братоубийственного характера, также объясняются ускоренными темпами продвижения по пути демократии, которым следует большинство африканских государств. |
| PROCESS AND DEMOCRATIZATION. 23 - 34 7 | УКРЕПЛЕНИЯ ДЕМОКРАТИИ 23 - 34 7 |
| We all understand that democratization always requires the cooperation and involvement of all citizens, along with vigilance and sustained attention to ensure respect for democratic values. | Мы все понимаем, что демократизация - это процесс, который всегда требует сотрудничества и участия всех граждан, а также бдительности и постоянного внимания в целях обеспечения уважения демократических ценностей. |
| Although the twentieth century saw a rise in the number of democratic governments globally, the pace and implementation of democratization have been uneven. | Хотя в ХХ веке число демократических правительств во всем мире увеличилось, темпы и характер демократизации были неравномерными. |
| IPU has remained dedicated all these years to democratization and to the promotion and establishment of democratic institutions in countries where representative democracies are in their infancy. | МС все эти годы по-прежнему предан демократизации и содействию и учреждению демократических институтов в странах, где представительные демократии находятся на ранней стадии развития. |
| In order to promote civil society institutions and boost the role of NGOs in society's democratization and the country's integration into the global community of developed democratic countries, the Institute has carried out more than 85 activities in various regions. | НИМФОГО в целях развития институтов гражданского общества, усиления роли ННО в процессах демократизации общества и интеграции страны в мировое сообщество развитых демократических стран в регионах проведено более 85 мероприятий. |
| Recognizing the importance of fair, periodic and genuine elections, including in new democracies and countries undergoing democratization, in order to empower citizens to express their will and to promote successful transition to long-term sustainable democracies, | признавая важное значение справедливых, периодических и подлинных выборов, в том числе в новых демократических и переходящих к демократии странах, для наделения граждан правом на выражение своей воли и содействия успешному переходу к долговременной устойчивой демократии, |
| This review should also bear in mind the need to achieve greater democratization and transparency in the work of the Council as well as the United Nations. | При проведении этого обзора следует также учитывать необходимость обеспечения большей демократичности и транспарентности в работе Совета, а также Организации Объединенных Наций. |
| Viet Nam's consistent view is that the Security Council needs to be made more representative by increasing the number of both permanent and non-permanent members and by bringing about greater democratization, transparency and accountability. | Вьетнам неизменно считает, что Совет Безопасности надо сделать более представительным на основе увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов и обеспечения большей демократичности, транспарентности и подотчетности. |
| For that reason, we join those nations that call for a thorough reform of the United Nations system, with a view to enhancing its democratization and making it a more effective instrument for States Members. | Поэтому мы присоединяемся к тем странам, которые призывают к коренной реформе системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее демократичности и превращения ее в более эффективный инструмент, служащий интересам государств-членов. |
| It is this lack of sensitivity, equity, fairness and democratization that is nourishing the drug problem. | Проблему наркотиков питает отсутствие чуткости, беспристрастности, справедливости и демократичности. |
| In that connection, we agree with the finding of the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance that there is no single solution to the problems of democratization. | Учет местных условий и традиций, образа жизни народа должен быть одним из неотъемлемых элементов при выработке международных критериев и оценок уровня демократичности того или иного общества. |
| From this flows our desire to see the democratization of the United Nations itself. | Отсюда вытекает и наше страстное стремление демократизировать и саму Организацию Объединенных Наций. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Thus we need a democratization and transformation of global institutions, and we need to make people aware of their insights. | Поэтому необходимо демократизировать и преобразовать глобальные учреждения и проинформировать людей об их правах. |