While democratization is important for the promotion of social development for everyone, it can be particularly important in providing a means of empowerment for poor people. |
Хотя демократизация имеет важное значение для социального развития каждого, она имеет особое значение как средства расширения прав и возможностей бедных слоев населения. |
On the positive side, democratization and the increasingly important role of civil society organizations as partners for social development, despite the decline in the role of trade unions, helped to promote transparency and accountability. |
В позитивном плане можно отметить, что демократизация и повышение важной роли организаций гражданского общества как партнеров по содействию социальному развитию, несмотря на снижение роли профсоюзов, способствовали обеспечению транспарентности и подотчетности. |
One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as affirmed in the Millennium Declaration. |
Одной из основных составляющих процесса реформ является демократизация руководящих органов и прежде всего оживление работы Генеральной Ассамблеи, как зафиксировано в Декларации тысячелетия. |
One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Одним из основополагающих элементов процесса реформирования являются демократизация главных органов и особенно активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
Armenia's refusal of Azerbaijani rescue teams to help after its earthquake was not a positive sign, since democratization and stability in the southern Caucasus would only be possible once all the States in the region were willing to cooperate. |
Отказ Армении принять помощь азербайджанских спасателей после поразившего ее землетрясения был отнюдь не позитивным сигналом, поскольку демократизация и стабилизация положения в Закавказье возможны только в том случае, если все государства региона проявят готовность к сотрудничеству. |
Success could be guaranteed through improving the system of governance, democratization of local self-governance, the elimination of corruption and the involvement in governance of representatives of various social and ethnic groups. |
Залогом успеха в этом могут стать совершенствование системы управления, демократизация местного самоуправления, ликвидация коррупции и привлечение к управлению представителей различных социальных и этнических групп. |
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. |
Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени. |
(b) UNU/WIDER staff gave a series of lectures on the topic of the political feasibility of economic reform: governance, democratization and conditionality in May 2001 at the United Nations Staff College at Turin. |
Ь) сотрудники УООН/МНИИЭР организовали в мае 2001 года в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине серию лекций по теме «Политическая осуществимость экономических реформ: управление, демократизация и наличие определенных условий». |
To achieve the democratization of the educational services by widening the coverage in education as far as possible, taking steps to promote equality of access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors. |
Демократизация образовательных услуг через максимально возможное расширение доступности образования путем принятия мер, содействующих равному доступу, равенству возможностей и равной успешности в обучении, при уделении преимущественного внимания женщинам и наименее защищенным группам населения. |
BERLIN - Regardless of whether democratization in the "new Middle East" succeeds or authoritarian forms of government prevail once again, one fundamental change has already become clear: no one will be able to govern without taking into account domestic public opinion. |
БЕРЛИН. Независимо от того, преуспеет ли демократизация на «новом Ближнем Востоке» или авторитарные формы правительств возобладают вновь, одно коренное изменение уже стало очевидным: никто не будет в состоянии управлять, не принимая во внимание мнение общественности внутри страны. |
The reform of the United Nations, in particular the expansion and democratization of the Security Council, is therefore a task which can no longer be postponed if our Organization is to face up to the challenges of the new millennium. |
Реформа Организации Объединенных Наций, в частности расширение и демократизация Совета Безопасности, является поэтому задачей, которую нельзя откладывать, если Организация хочет быть на уровне задач нового тысячелетия. |
Broad questions, such as the interrelationship between peace and human rights, participation and democratization, including periodic and genuine elections, are also the subject of studies. |
Кроме того, продолжится изучение других широких вопросов, таких, как взаимосвязь между упрочением мира и правами человека, участие и демократизация, включая периодические и подлинные выборы. |
The Secretary-General stated in his report on the work of the Organization that democratization was one of the key concepts for encouraging the flowering of development and achieving peace in the world. |
В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь отметил, что ключевыми концепциями для ускорения развития и установления мира во всем мире является демократизация. |
And it must be emphasized that equitable geographic representation, transparency, accountability, democratization and the sovereign equality of States are principles which remain central to reform and restructuring of the Security Council. |
Необходимо также подчеркнуть, что основное внимание при проведении реформы и перестройки Совета Безопасности необходимо будет по-прежнему уделять таким принципам, как справедливая географическая представленность, транспарентность, отчетность, демократизация и суверенное равенство государств. |
In this way, the global communications revolution and the global wave of democratization are mutually reinforcing: a free press is a vehicle for democratization; democratization promotes the open society in which a free press can flourish. |
Таким образом, революция в области глобальной коммуникации и глобальная волна демократизации взаимно укрепляют друг друга: свободная пресса является проводником демократизации; демократизация способствует созданию открытого общества, в котором может процветать свободная пресса. |
In Yemen, where privatization was now an emerging trend, the private sector was participating in the development process, for which the country's democratization had laid a solid foundation. |
В Йемене, где приватизация в настоящее время находится на подъеме, частный сектор участвует в процессе развития, солидной основой для которого является демократизация страны. |
The various means listed, such as alleviation of poverty, democratization, good governance and the prevention of environmental degradation, are actions that should be taken irrespective of their effects on migration. |
Различные перечисленные пути, такие, как облегчение бремени нищеты, демократизация, рациональное управление и предупреждение экологической деградации, представляют собой меры, которые необходимо принимать независимо от их влияния на миграцию. |
The trends already experienced imply that, while such aspects as popular participation, democratization, full enjoyment of human rights and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives are very inadequate. |
Существующие тенденции указывают на то, что, хотя такие явления, как участие населения, демократизация, полное обеспечение прав человека и энергичная социальная политика, играют ключевую роль с точки зрения осуществления права на развитие, имеющиеся средства для решения таких задач являются весьма неадекватными. |
The process of democratic development and modernization needs to find ways to accommodate this power so that democratization does not lead to a breakdown of the established order and to the elimination of the traditional mechanisms for resolving conflicts and managing common property. |
В процессе демократического развития и модернизации необходимо изыскивать пути учета этой власти, с тем чтобы демократизация не привела к нарушению установленного порядка и ликвидации традиционных механизмов урегулирования конфликтов и управления общей собственностью. |
Openness in its proceedings, democratization in its decision-taking procedures, and broader consultation by the permanent members with non-permanent members and with those outside the Council whose interests are affected by a particular issue before it, will contribute to the effectiveness of this all-important United Nations body. |
Открытость в его работе, демократизация процедур принятия решений и более широкие консультации постоянных членов с непостоянными, а также с теми, кто не входит в Совет и чьи интересы затрагиваются при обсуждении конкретного вопроса, будут способствовать эффективности этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций. |
Specifically, democratization and transparency in its operation must remain the cornerstones of the process of reform, not only in the Security Council but in other forums of our Organization as well. |
В частности, демократизация и транспарентность в его работе должны стать краеугольными камнями процесса реформ не только в Совете Безопасности, но и в других форумах нашей Организации. |
There is no doubt that the introduction of transparency into the Council's activities and democratization of its decision-making process would enhance the credibility of the United Nations system as a whole. |
Несомненно, придание транспарентности работе Совета и демократизация процесса принятия им решений способствовали бы повышению престижа системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The trends already experienced implied that while such aspects as popular participation, democratization and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives have been greatly deficient. |
Существующие тенденции показывают, что, хотя для осуществления права на развитие большое значение имеет участие населения, демократизация и целенаправленная социальная политика, необходимые для достижения этих целей средств все еще не хватает. |
The democratization of the international order entails a greater focus on the protection of human rights, including also punishment for violations of humanitarian law and the law of war. |
Демократизация международного порядка предполагает уделение большего внимания защите прав человека, в том числе наказанию за нарушения гуманитарного права и законов и обычаев войны. |
In our view, in the light of the increasing importance it has acquired in recent years, it is in the Council's own interest that there should be a maximal democratization of its composition and structures. |
На наш взгляд, в свете возрастающего значения, которое Совет приобрел в последние годы, максимальная демократизация его состава и структуры должна быть в интересах самого Совета. |